Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Comment faire pour transcrire son prénom en quenya?
Merci a tous ceux qui auront la patience de me répondre!!!
@+
Hors ligne
La traduction (plutôt que transcription) de prénom est un exercice que n'apprécient guère certains Tolkiendili (comme Edouard Kloczko)...
Pour traduire un prénom en elfique, il faut au préalable en connaître l'étymologie. Des sites comme prénoms.com (en français) ou behind the name (en anglais) sont utiles pour cela.
Ensuite, on tente de reconstruire un équivalent en quenya, en fonction des mots disponibles ou à partir de racines d'elfique primitif (mais la traduction littérale n'est parfois pas possible : le corpus reste assez limité).
On peut aussi effectuer une "transcription", c'est-à-dire adapter un prénom à la phonologie du quenya (comme le fit Tolkien dans ses traductions en quenya de prières chrétiennes : Jesus > Yésus, Maria > María).
Sinon, ceux qui sont "allergiques" aux reconstructions ou au transcriptions préconisent plutôt d'employer un des plusieurs milliers de noms inventés par Tolkien.
Namárië.
Toko
Hors ligne
En fouillant sur le web j'ai trouvé deux pages qui proposent des transcriptions de prénoms en quenya. N'ayant aucune notion de quenya je ne peux juger de la rigueur des traductions.
Ces pages sont :
http://www.uib.no/People/hnohf/elfnam.htm
et
http://www.elvish.org/elm/names.html
Hors ligne
Une remarque au passage :
Le site "behind the name" possède une section "littérature" contenant beaucoup de noms inventés par Tolkien, et de plus fort bien documentée. ce n'est pas si courant :)
Emeric
Hors ligne
> En fouillant sur le web j'ai trouvé deux pages qui proposent des transcriptions de prénoms en quenya. N'ayant aucune notion de quenya je ne peux juger de la rigueur des traductions.
Attention ! Les sites que tu cites (l'article "Now we all have Elvish names" d'Helge Fauskanger et le "Quenya Lapseparma" d'Ales Bican) proposent des traductions (c'est-à-dire traduire le sens d'un nom, à partir de son étymologie) et non des transcriptions (adaptation de la forme d'un nom à la phonologie d'une autre langue)...
Je sais, c'est du pinaillage, mais comme y'a pas grand chose à se mettre sous la dent ! ;-)
Toko
PS : A ceux qui me connaissent (Didier, Edouard, Benilbo/Venildo, etc.), j'en profite pour faire passer un petit message perso : si je ne suis guère présent sur le net en ce moment, c'est que mon ordi est en panne (cramage de processeur dans les règles de l'art)... Comme mes finances ne sont pas au top (mais ça devrait bientôt s'améliorer), je ne ferai que de brèves apparitions (pas d'adsl pour le moment, donc modération !).
Namárië nildonyar !
Hors ligne
Pages : 1 haut de page