Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Suilon le Tolkiendil,
Je pense qu'une des chose principales dans les langues de Tolkien est de savoir les prononcées correctement avant d'essayer de comprendre quelques mots.
Or, toutes les infos par ci par là sont souvent complexes et réservés soit à des phonologues ou à des personnes sachant prononcer l'elfique souhaitant approfondir le sujet.
1) Comment se prononce les noms et mots des hommes (Turin, Tuor, ...) ? Faut-il les prononcer comme l'elfique ?
2) Il y a t-il une différence en phonologie Quenya et Sindarin ? Si oui comment savoir faire la différence ?
3) Mes doutes sont surtout portés sur le "th" et le "dh".
N'existe t-il pas une doc précise et claire pour les français ?
Hors ligne
Excusez moi pour les fots ;-)
Hors ligne
Salut Sidhannowe !
Pour la plupart de tes questions, les réponses se trouvent dans les appendices du sdA (d'où la nécessité d'acquérir une version non-tronquée : c'est-à-dire l'une des éditions Christian Bourgois).
> 1) Comment se prononce les noms et mots des hommes (Turin, Tuor, ...) ? Faut-il les prononcer comme l'elfique ?
En effet. Certains de ces noms sont d'ailleurs d'origine elfique ou en tout cas influencés par les langues elfiques (les sources sont parfois contradictoires à ce sujet, mais Túrin semble être un nom quenya).
> 2) Il y a t-il une différence en phonologie Quenya et Sindarin ? Si oui comment savoir faire la différence ?
Qu'entend-tu par phonologie ? Tu veux parler de la prononciation ou de la morphologie ?
En tout cas, pour ce qui est de la prononciation, voir les appendices du SdA (appendices E et F). Le Silmarillion contient aussi un petit guide de prononciation.
En ce qui concerne la morphologie (par exemple pour ce qui est de faire la différence entre quenya et sindarin), l'appendice du Silmarillion sur les langues elfiques est d'une lecture indispensable (bien qu'il s'agisse d'une compilation de sources multiples et que parfois Christopher Tolkien ne soit pas très clair quant à savoir si un mot est quenya, sindarin ou une forme primitive).
> 3) Mes doutes sont surtout portés sur le "th" et le "dh".
Je te renvoie (à nouveau) à l'appendice E du SdA (première partie : La prononciation des noms et des mots) :
« DH représente le /th/ voisé (le /th/ doux) qui s'entend en anglais dans these clothes » (à noter que la traduction erronnée de ce passage donne /t/ au lieu de /th/ !)
« TH représente le /th/ sourd, comme dans l'anglais thin cloth »
Ainsi, le /dh/ s'apparente plus à un /z/, alors que le /th/ est plus proche du /s/, mais ces sons sont "spirantisés".
> N'existe t-il pas une doc précise et claire pour les français ?
Les appendices du SdA restent un texte INCONTOURNABLE. Malheureusement, la traduction est un véritable massacre : voir mon commentaire pour DH ou encore sous TH où la traduction française donne « En quenya parlé ce phonème avait acquis la valeur d'un g, bien qu'il eût conservé une graphie différente : Isil en quenya, Ithil en sindarin : la "lune" ». Il faut évidemment lire s au lieu de g !
De plus, les appendices du SdA sont des textes extrémenet synthétiques : Tolkien a du se faire violence, sans doute sous la pression des éditeurs, pour ne pas produire des « textes fleuves ». Il a donc du faire précis mais concis. Bref, il faut lire et relire les appendices (si possible en V.O.) pour en saisir la « substantifique moëlle » !
Namárië.
Toko
Hors ligne
Merci Toko pour ta réponse.
Mais j'ai lu, sur ardalambion.fr.free.fr, que le "TH" se prononcait comme dans "think", il s'apparente donc à un "f" et que le "DH" se prononcait comme le "this", il s'apparente donc à un "v".
Serait-ce mon anglais qui est nul à se point ?
Hors ligne
> Mais j'ai lu, sur ardalambion.fr.free.fr, que le "TH" se prononcait comme dans "think", il s'apparente donc à un "f" et que le "DH" se prononcait comme le "this", il s'apparente donc à un "v".
Le /th/ dans think et dans thin cloth sont les mêmes ! Idem pour /dh/ dans this et dans these clothes...
Mais ces sons n'ont rien à voir avec 'f' ou 'v' !!!
> Serait-ce mon anglais qui est nul à se point ?
Hem, hem... Où donc as-tu appris l'anglais ???
(sans commentaire !) ;-)
Je te conseille de consulter un dictionnaire d'anglais où la phonétique serait indiquée et d'écouter des enregistrements dans cette langue...
Pour en savoir plus sur la phonétique, je te recommande le site de l'UNIL (une université suisse) qui propose un cours de phonétique (attention, c'est tout de même très technique). L'intérêt de ce cours est de proposer des versions audio des différents sons (bien que la qualité des enregistrement ou de la compression nuise parfois à la compréhension des échantillons).
Tu pourras trouver les sons qui t'intéressent sur la page consacrée aux fricatives. Il s'agit plus exactement des spirantes : TH est la spirante dentale sourde - erronément qualifiée de sonore sur le site, une étourderie je pense - (écouter), et DH est la spirante dentale sonore (écouter).
J'espère que cela répond à ta question...
Namárië.
Toko
Hors ligne
Bon, bon, ok, je verrais tout ca avec ma prof à la rentrée.
C'est bien de compter sur des types qui vous répondent quasiment instatément.
Vous passez toutes vos journée sur jrrvf ou quoi ? ;-)
Hors ligne
Pages : 1 haut de page