Vous n'êtes pas identifié(e).
Bonjour!
Un peu d'aide à qui veut bien, c'est capital...
Je sais que le language nain n'est pas vraiment pratiquable
mais j'en ai un près de moi avec qui j'aimerais communiquer entre
deux grognement....
Il faut que je traduise cet ambitieux message:
"Je t'aime, épouses moi"
...et oui, pas en Elfique...en Nain...
Merci d'avance pour votre secours!
Hors ligne
Je viens d'essayer www.khuzdul.com et ça marche...
Hors ligne
Merci, Elendur..
Mauvaise écriture...
(:
Hors ligne
Désolé, à mon avis on peux espérer traduire des cris de guerre, qui eux sont connus, mais le reste est Nain donc entièrement secret ...
Mais les Nains sont d'excellents linguistes et ils ne sont pas les derniers à pratiquer les langues Elfes ...
:)
Hors ligne
Juste une précision concernant khuzdul.com :
Si la matériel disponible sur ce site est basé sur le peu de données disponibles sur la langue des Nains, il est tout de même basé à 99% sur des inventions de la part des auteurs du site (ils annoncent clairement la couleur sur la page d'accueil). On n'en sait, malheureusement, trop peu sur cette langue pour pouvoir construire des phrases et toute tentative de le faire ne pourrait être qu'extrêment hypothétique...
Le prochain volume d'Edouard Kloczko traite, entre autre, du khuzdul et devrait founir toutes les informations disponibles sur la langue secrète des Nains dans les écrits publiés de Tolkien.
Toko
Hors ligne
Merci...merci...
Je m'en doutais un peut d'après (le peu) ce que j'ai lu..
Toute fois, je suis tombée sur un Nain profondément raciste envers les Elfes...de la jalousie peut ëtre?
Peut être devrais-je tout de même essayer...
J'ai cru voir la traduction hypothétique de "Je t'aime" malgré certain désacords, alors quelqu'un tenterat-il de traduire la demande entière?...
"Je t'aime, veux tu m'épouser?"...
En attendant,je continue d'apprendre.... ( :
Hors ligne
Tu veux dire, en quenya ?
Hors ligne
Ho ! Ho !
Toko ne m'a pas encore grillé ! :)
Allez, si c'est bien de l'Elfique que tu souhaites, je pense pouvoir proposer quelque chose en Quenya, étant bien entendu qu'hormis Tolkien personne ne peut prétendre écrire du 'véritable' Quenya ... Mais le sujet me semble être un cas de 'nécessité absolue' :) et, surtout, nous avons l'ensemble du vocabulaire requis pour la demande qui est attesté (pour la construction c'est autre chose ; si je raconte des bêtises, prière de me stopper par tous les moyens :)).
Je rendrais la présente demande par la formulation suivante :
et si tu disposes des fonts requises (et d'un navigateur internet intelligent - comme Netscape) cela donnerait selon le mode d'écriture des Haut-Elfes :
Quelques réserves : ma est attesté mais l'utilisation comme marque de l'interrogation est une hypothèse. Celle-ci a été faite par de nombreuses personnes, ce qui n'est pas une justification en soi, mais certaines d'entre elles ont accès à du matériel non publié, donc s'ils sont honnêtes ... De même l'utilisation de vesta comme infinitif ...
Personnellement je me risque à cette proposition étant bien entendu qu'il s'agit d'un cas de force majeure :) :) :) une déclaration d'amour peut-elle décemment être faite autrement qu'en elfique ? (je plaisante ... mais j'insiste pour qu'on garde à l'esprit l'utilisation que j'ai faite du conditionnel)
En bonus je te propose la petite histoire suivante : Si tu es bien la personne qui veut faire cette déclaration, il me paraît tout à fait respectueux des traditions naines que d'expliquer que ta déclaration se fait en elfique. Car le Khuzdul est un Trésor Nain que tu n'aurais pas l'audace de piller ; en attendant d'être acceptée par les Enfants d'Aulë, tu utilises la plus belle langue qui soit après le Khuzdul, à savoir le Quenya, que les Nains aimèrent beaucoup (car on n'est pas obligé d'aimer les Elfes pour aimer leur Langue ; les Nains l'ont montré qui étaient par ailleurs d'excellents linguistes !)
A ton service et à celui de ta famille
Jérôme
Hors ligne
> Ho ! Ho !
> Toko ne m'a pas encore grillé ! :)
Je pensais que secret voulait absolument une traduction en khuzdul (cf. "sur un Nain profondément raciste envers les Elfes") et pas en quenya, sinon je me serais lancé !
> Tye-melin ; ma merityë vesta nyë ?
Presque rien à redire, sinon qu'Helge suggère plutôt la terminaison-ë pour l'infinitif, lorsque celui-ci complète un verbe conjugué (cf. Polin quetë "Je peux parler"). Ce qui donnerait : Tye-melin ; ma merityë vestë nyë ? (noter l'utilisation du conditionnel).
Je ne me hasarderai pas à écrire en tengwar, j'ai une petite "malédiction" avec le html et je préfère ne pas tenter le diable... ;-)
Namárië nildonyar tolkiendili ar lambendili ! Entuluvan ent'otsola !
Toko
Hors ligne
Ahh ... mille excuses pour le pinaillage, mais vesta- semble être un verbe en -A ; la terminaison en -E est attestée pour les autres verbes par Tolkien (cf. l'exemple que tu donnes) mais, et je crois qu'Helge le suggère par ailleurs, les verbes en A- formeraient leur infinitif tel que Tolkien les donne dans les Etymologies (mais sans dire explicitement s'il s'agit de la forme infinitive ...) : linda, cenda etc...
A l'occasion je veux bien connaître l'explication du -la dans ent'otsola ; merci d'avance nildonya :)
Jérôme
Hors ligne
Milles merci pour toute ces réponses...
Il est vrai que le Nain en question parle malgré tout Elfique mais monsieur n'a pas voulut préciser si c'était en Quenya ou en Sindarin(attention pour les fautes, veuillez me pardoner d'avance, j'ai du mal à m'y mettre...d'où peut ëtre, ma demande effrontée;après tout, je n'ai qu'à apprendre...)
Bref, oui, j'espère, c'est au moins une intrusion pour la bonne cause...Ou du moins plutot pacifiste...
On verra, les Nains sont sauvages par ici... :)
Hors ligne
L'Amour est toujours une bonne cause, non ? N'est-il pas la seule d'ailleurs ?
;)
Jérôme
Hors ligne
> Ahh ... mille excuses pour le pinaillage, mais vesta- semble être un verbe en -A
OK, mea culpa !
> A l'occasion je veux bien connaître l'explication du -la dans ent'otsola ; merci d'avance nildonya :)
ent'otsola = ento "next" + otsola "week" (signifie une semaine de 7 jours, comme la nôtre, come otso = sept).
Toko
Hors ligne
Salut Toko,
J'espère que tes vacances furent bonnes :)
Juste un détail : 'next' : enta plutôt que ento, non ? (ça ne gêne pas l'élision de toute façon ...)
A+
Jérôme
Hors ligne
> Juste un détail : 'next' : enta plutôt que ento, non ? (ça ne gêne pas l'élision de toute façon ...)
Non, il s'agit bien de ento ("next"), un mot qui apparaît dans la phrase "arctique" des Lettres du Père Noël : Mára mesta an ni véla tye ento, ya rato nea "Good-bye until I see you next, and I hope it will be soon".
Toko
Hors ligne
Ok ; je ne disposais pas encore de cette phrase.
Je pensais à enta, l'adjectif (ETYM : EN- : adj. enta "that yonder") ; là je suppose qu'il s'agit d'un ?adverbe pour ento ? :)
A toi,
Jérôme
Hors ligne