Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Question toute simple : en quenya, vous roulez les R ?
Hors ligne
"Toute simple": Pas tant, c'est même plutôt compliqué.
"vous": Je ne sais pas si quelqu'un a déja essayé de parler en quenya (sans réfléchire longuement), mais même, il n'y a personne de langue matenelle quenya a qui tu puisse adresser ce "vous".
Ce qui fait surtout que c'est compliqué, c'est qu j'arrive pas: j'ai la maitrise du r en français, en allemand et en anglais, mais pour ce qui est du quenya ils ressortent plutot mal.
En principe, le r est roulé comme en espagnol (+ ou - comme ds Berenon Lambi) Sur Ardalambion il y a un lien vers de la très bonne phonétique "Tolkienienne", et le site de l'uni de Lausanne a aussi de bonnes pages générales (cité par Cedric?? sur le forum qqpart)
Pour écrire le quenya (et toutes les langues en principe) Tolkien a inventé le tengwar (sg. tengwa). C'est un alphabet phonétique. Il y a deux (+ un troisième mais y'a PAS besoin de s'en occuper) symboles pour r,: oore et roomen. Roomen est la lettre qu'on trouve dans lambendilimaR, et oore dans MaR TiRnova. Ils devraient se prononcer légèrement différemment (mais là, je suis perdu - donc: logiquement ils se prononcent différemment 'têt pas).
L'auteur de ce texte (genre moi) se retrouve complètement perdu maintenant.
Je vais juste dire que oore s'utilise avant une consonne (sauf d) et à la fin d'un mot -> faute dans lambendilimar (mais il y peut rien). Roomen s'emploie avant une autre voyelle, pour rd , il a arda, comme dans ardalambion. En principe, avant un r en quenya, il y a toujours une voyelle. Ah oui, roomen et ore s'écrivent tous deux avec roomen.
Donc, réponse a ta question: oui!
Greg
Hors ligne
Pour répondre à tes interrogations, je connais parmi les fans de Tolkien des personnes qui ne parlent pas le quenya couramment, mais qui s'y intéressent et qui maitrisent quelques expressions. C'est aussi pour les tengwas, que personnellement je déchiffre alors que d'autres les lisent et les écrivent couramment.
Hors ligne
Dans la lamentation de Galadriel (son chant "Namarië" dans le Seigneur des Anneaux au départ de la compagnie) enregistrée par Tolkien lui-même, les R sont vraiment roulés, et les voyelles sont très ouvertes. C'est assez déroutant, qq-chose comme [vé RRâmâRR âldâRRôn]...
Enfin il ne faut pas non plus chercher à être trop puriste, il y avait certainement des variantes dialectales à côté de la prononciation "classique". Il suffit de penser à notre "brin/brun" en français (la distinction se perd), ou à la prononciation de "rose" dans le midi par rapport à la pronciation parisienne...
L'essentiel je crois est de prononcer les sons à peu près correctement, par exemple le /th/ comme nous l'avons indiqué dans un autre message, mais sans se formaliser outre mesure pour les détails.
Didier.
Hors ligne
Marcolas:
Je pense qu'on ne peut pas arriver plus loin que la maitrise qu'Edouard et Didier ont du quenya (bon, moi aussi mais je ne suis pas aussi fort qu'eux et il faut rester modeste ;-), Cependant ça m'étonnerait qu'ils arrivent a sortir par oral une phrase Quenya de leur propre cru. En IRC à la limite, mais a moins de s'être entrainé...
Ah oui et le pl. de tengwa est tengwar.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page