Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Lisant un ouvrage du critique et traducteur Jacques Barzun, intitulé An Essay on French Verse, j'ai eu la surprise de trouver le passage suivant, qui devrait faire sursauter tout lecteur de l'essai de Tolkien English and Welsh. Au sujet de l'association du son et du sens dans une langue, on lit(p. 51) :
Onomatopoeia is a fiction. I discovered its illusory character when many years ago a Japanese friend with whom I often discussed literature told me that to him and some of his English-speaking friends the most beautiful word in our language was cellar door. It was not beautiful to me and I wondered where its evocative power lay for the Japanese. Was it because they find l and r difficult to pronounce, and the word thus acquires remoteness and enchantment? I asked, and learned also that Tatsuo Sakuma, my friend, has never seen an American cellar door, either inside a house or outside the usual two flaps on a sloping ledge. No doubt that lack of visual familiarity added to the words appeal. I concluded that its charmlessness to speakers of English lay simply in its meaning. It has the l and r sounds and d and long o dear to the analysts of verse music, but it is prosaic. Compare with celandine, where the image of the flower at once makes the sound lovely.
Si c'est une coïncidence, elle est extraordinaire !!
Moraldandil
Hors ligne
Drôle de coïncidence en effet ! Peut-être 'cellar door' est-il un exemple couramment donné pour désigner un joli mot en anglais malgré son sens... ou bien ton auteur et le professeur Tolkien avaient ces Japonnais comme amis communs (d'où le "most English-speaking people will admit..." de l'essai de Tolkien)! ;-p
Hors ligne
Je viens de trouver un article de la Wikipédia anglophone sur le sujet : Cellar door. L'idée aurait donc une histoire plus longue qu'on ne s'en serait douté. Très curieux ! J'aurais presque cru à un hoax sans quelques références connues...
Hors ligne
Le lien donné par Moraldandil vers l'article de Wikipedia ne fonctionnant pas, je me permet de le donner à nouveau :
Au début de l'article, on peut lire : "A widely repeated claim holds that the phrase cellar-door is the most beautiful word in the English language." Cellar door, "le plus beau mot de la langue anglaise" ?
C'est un peu curieux : pourquoi "cellar door" (soit littéralement "porte de cave" en français) devrait-il faire absolument consensus, même indépendemment de son sens, pour être considéré comme "le plus beau mot de la langue anglaise" ? Je ne connais pas de phénomène semblable pour la langue française...
Cela dit, voici le résultat d'une étude en France, commandée à l'institut de sondages TNS-Sofres par Le Petit Larousse, publiée mercredi 31 août 2005, et relayée par le journal Le Monde du 6 septembre suivant :
<< "Quel est, selon vous, le plus beau mot de la langue française ?" 38,1 % des personnes interrogées citent le mot "amour". Celui-ci lest par 40 % des hommes interrogés et 36,3 % des femmes - et devance très nettement "aimer" (4,7 %), "liberté" (4,5 %) et "bonheur" (3,1 %). A noter que le mot "anticonstitutionnellement" pointe parmi les vingt premiers. Parmi les 186 réponses, on trouve aussi "coléoptère", "concupiscence", "dulcinée", "hybride", "ornithorynque". Quelques expressions fleurissent : "Après la pluie, le beau temps", "Mieux vaut prévenir que guérir", et le plus improbable : "Cest le jeu, ma pauvre Lucette." Lucette saura que lesperanto fait également partie de la liste. Lesperanto ? Une langue créée en 1887 "qui avait pour vocation de faire tomber la barrière des langues", indique létude, qui a été réalisée dans le cadre dune enquête Omniphone, les 2 et 3 août 2005, auprès de 1 007 individus, de 15 ans ou plus, représentatifs de la population française." >>
Que donnerait les résultats d'une telle enquête en Belgique wallonne, au Québec, ou dans tout autre pays francophone ?
J'avoue que cette histoire de "cellar door" me parait refléter une certaine subjectivité...
On notera que selon une enquête de 2004 du British Council portant sur 40,000 personnes n'ayant pas l'anglais pour langue maternelle de 102 pays dans le monde, les mots les plus beaux de la langue anglaise sont, pour les "non-English speakers" interrogés :
1. Mother
2. Passion
3. Smile
4. Love
5. Eternity
6. Fantastic
7. Destiny
8. Freedom
9. Liberty
10. Tranquillity
15. Gorgeous
17. Enthousiasm (mot d'origine française)
28. Renaissance (mot français à l'origine)
44. Bumblebee
48. Peekaboo
50. Kangaroo
61. Oi
63. Hiccup
70. Hen night
"Cellar Door" n'apparait évidemment nulle part...
Il parait que pour James Joyce, le plus beau mot anglais était "Cuspidor".
Tout cela semble décidément bien subjectif, d'autant plus que la distinction de ce qui est "beau", ou "le plus beau" ou "le moins beau", ne peut que varier selon les goûts, les références culturelles de chacun, ainsi que selon l'époque et les lieux où l'on vit...
Dès lors, il serait curieux que Jacques Barzun, en 1991 (date de publication de son Essay on French Verse for Readers of English Poetry), n'ait pas été influencé, même indirectement, par des réflexions de Tolkien remontant aux années 1950... Les idées peuvent circuler par des voies parfois détournées...
Cordialement, :-)
Hyarion.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page