Table des matières
Liste des lettres résumées
Nombre de résumés disponibles : 74
Lettre n° 1 à BRATT Edith – Octobre 1914
Lettre n° 2 à BRATT Edith – 27 novembre 1914
Lettre n° 3 à BRATT Edith – 26 novembre 1915
Lettre n° 4 à BRATT Edith – 2 mars 1916
Lettre n° 5 à SMITH G.B -12 août 1916
Lettre n° 8 à Vice Chancellor of Leeds University – 22 juillet 1925
Lettre n° 11 à ALLEN & UNWIN – 5 février 1937
Lettre n° 16 à TOLKIEN Michael – 3 octobre 1937
Lettre n° 18 à UNWIN Stanley – 23 octobre 1937
Lettre n° 20 à FURTH C. A., ALLEN & UNWIN – 19 décembre 1937
Lettre n° 21 à ALLEN & UNWIN – 1 février 1938
Lettre n° 22 à FURTH C. A., ALLEN & UNWIN – 4 février 1938
Lettre n° 23 à FURTH C. A., ALLEN & UNWIN – 17 février 1938
Lettre n° 27 à HOUGHTON MIFFLIN COMPAGNY – mars ou avril 1938
Lettre n° 29 à UNWIN Stanley – 25 juillet 1938
Lettre n° 34 à UNWIN Stanley – 13 octobre 1938
Lettre n° 36 à FURTH C. A., ALLEN & UNWIN – 10 février 1939
Lettre n° 41 à TOLKIEN Michael – 2 janvier 1941
Lettre n° 47 à UNWIN Stanley – 7 décembre 1942
Lettre n° 74 à UNWIN Stanley – 29 juin 1944
Lettre n° 106 à UNWIN Stanley (Sir) – 30 septembre 1946
Lettre n° 108 à ALLEN & UNWIN – 5 juillet 1947
Lettre n° 110 à ALLEN & UNWIN – 20 septembre 1947
Lettre n° 112 à FARRER Katherine – ~30 novembre 1947
Lettre n° 114 à BROGAN Hugh – 7 avril 1948
Lettre n° 117 à BROGAN Hugh – 31 octobre 1948
Lettre n° 118 à BROGAN Hugh – ~ noël 1948
Lettre n° 119 à ALLEN & UNWIN – 28 février 1949
Lettre n° 125 à UNWIN Stanley (Sir) – 10 mars 1950
Lettre n° 130 à UNWIN Stanley (Sir) – 14 septembre 1950
Lettre n° 131 à WALDMAN Milton – ~ fin 1951
Lettre n° 140 à UNWIN Rayner – 17 août 1953
Lettre n° 141 à ALLEN & UNWIN – 9 octobre 1953
Lettre n° 144 à MITCHISON Naomi – 25 avril 1954
Lettre n° 155 à MITCHISON Naomi – 25 septembre 1954
Lettre n° 156 à MURRAY Robert, S. J. – 4 novembre 1954
Lettre n° 163 à AUDEN W. H. – 7 juin 1955
Lettre n° 171 à BROGAN Hugh – ~septembre 1955
Lettre n° 184 à GAMGEE Sam – 18 mars 1956
Lettre n° 186 à BORTADANO Joanna de – ~avril 1956
Lettre n° 188 à ALLEN & UNWIN – 3 avril 1956
Lettre n° 190 à UNWIN Rayner – 3 juillet 1956
Lettre n° 192 à RONALD Amy – 27 juillet 1956
Lettre n° 193 à TILLER Terence – 2 novembre 1956
Lettre n° 199 à EVERETT Caroline – 24 juin 1957
Lettre n° 207 à UNWIN Rayner – 8 avril 1958
Lettre n° 210 à ACKERMAN Forrest J. – ~juin 1958
Lettre n° 213 à WEBSTER Deborah – 25 octobre 1958
Lettre n° 217 à ALLEN & UNWIN – 11 septembre 1959
Lettre n° 226 à FORSTER L. W. (Professor) – 31 décembre 1960
Lettre n° 228 à ALLEN & UNWIN – 24 janvier 1961
Lettre n° 229 à ALLEN & UNWIN – 23 février 1961
Lettre n° 230 à BEARE Rhona – 8 juin 1961
Lettre n° 241 à NEAVE Jane – 8-9 septembre 1962
Lettre n° 244 à anonyme – ~1963
Lettre n° 246 à ELGAR Eileen (Mrs) – septembre 1963
Lettre n° 247 à WORKSETT (Colonel) – 20 septembre 1963
Lettre n° 251 à TOLKIEN Priscilla – 26 novembre 1963
Lettre n° 256 à BAILEY Colin – 13 mai 1964
Lettre n° 258 à UNWIN Rayner – 2 août 1964
Lettre n° 273 à SCOTT C. Nan – 21 juillet 1965
Lettre n° 277 à UNWIN Rayner – 12 septembre 1965
Lettre n° 289 à TOLKIEN Michael George – 29 juillet 1966
Lettre n° 297 à “Mr RANG” – ~août 1967
Lettre n° 298 à WHITE William Luther – 11 septembre 1967
Lettre n° 299 à GREEN Roger Lancelyn – 12 décembre 1967
Lettre n° 301 à SWANN Donald – 29 février 1968
Lettre n° 316 à BURCHFIELD R. W. – 11 septembre 1970
Lettre n° 320 à AUSTIN Ruth (Mrs) – 25 janvier 1971
Lettre n° 324 à TAYAR Graham – 4-5 juin 1971
Lettre n° 325 à GREEN Roger Lancelyn – 17 juillet 1971
Lettre n° 332 à TOLKIEN Michael – 24 janvier 1972
Lettre n° 345 à THURSTON Meriel (Mrs) – 30 novembre 1972
Lettre n° 348 à FINDLAY Catharine (Mrs) – 6 mars 1973
Lettre n° 352 à Aðalsteinsdottir Ungfrú – 5 juin 1973
Lettre n° 354 à TOLKIEN Priscilla – 29 août 1973
Index simplifié
Allemagne : 29
Allemagne et avant-guerre : 29
Allégorie : 34
Auteur pour enfants : 18
Avant-guerre : 34
Christopher Tolkien (santé) : 22
Earendel : 2
Etats-Unis : 27
Hobbit, description : 27
Illustrations : 11 ; 23 ; 27
JRR Tolkien (finances) : 36
JRR Tolkien (santé) : 36
Langues inventées : 4
Le Hobbit, création & publication : 11 ; 18 ; 22
Le Hobbit, édition à l’étranger : 27 ; 29
Le Légendaire : 11
Le Seigneur des Anneaux, création & publication : 21 ; 22 ; 23 ; 34 ; 36 ; 41 ; 119
Michael Tolkien : 16
Oxford : 8
Poème : 2
Quenya : 4
Rugby : 16
T.C.B.S. : 3 ; 5
Vie personnelle : 1 ; 2 ; 4 ; 16 ; 41
Vie professionnelle : 8
Résumés des Lettres
Destinataire : BRATT Edith
Date : Octobre 1914
Pages : 7
Divers : non datée
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Alors que la Première Guerre Mondiale a éclaté, Tolkien est étudiant et suit une préparation militaire en vue d’intégrer l’armée. Cette lettre échangée avec Edith Bratt, sa fiancée, aborde sa vie quotidienne du moment. A cette époque, Tolkien connaît déjà le Kalevala qui s’avérera important dans son oeuvre, et William Morris.
Personnes, Oeuvres et auteurs “externes” cités : Le Kalevala, William Morris
Ressources complémentaires : https://fr.wikipedia.org/wiki/William_Morris
Mots clés de la lettre : Vie personnelle
* * * * * *
Lettre n° : 2
Destinataire : BRATT Edith
Date : 27 novembre 1914
Pages : 7-8
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Dans cette courte lettre, Tolkien raconte l’une de ses journées. Il y mentionne notamment avoir lu l’un de ses premiers poèmes, “”Le Voyage d’Earendel, l’Étoile du Soir””, au club de lecture Essay Club.”
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Voyage d’Earendel, l’Étoile du Soir
Mots clés de la lettre : Vie personnelle ; Earendel ; Poème
* * * * * *
Lettre n° : 3
Destinataire : BRATT Edith
Date : 26 novembre 1915
Pages : 8
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Isengar
Résumé :
“Tolkien écrit cette lettre alors qu’il suit l’entraînement militaire au sein des Fusiliers du Lancashire dans le camp de Rugeley. Il précise à Edith qu’il souhaite transmettre son poème Kortirion parmi les arbres à ses amis du T.C.B.S. Mais il décide finalement de lui envoyer d’abord un exemplaire soigneusement recopié.”
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Kortirion parmi les Arbres
Mots clés de la lettre : T.C.B.S. ; Vie personnelle ; Poème
* * * * * *
Lettre n° : 4
Destinataire : BRATT Edith
Date : 2 mars 1916
Pages : 8
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien raconte travailler ses notes d’art militaire mais avoue être bien plus intéressé par la poursuite de l’élaboration de sa langue elfique, même si cela lui semble déraisonnable notamment vu le temps que cela lui demande.
Mots clés de la lettre : Vie personnelle ; Langues inventées ; Quenya
* * * * * *
Lettre n° : 5
Destinataire : Geoffrey Smith
Date : 26 novembre 1915
Pages : 8-10
Traduite : Oui
Contributeur : Isengar
Résumé :
“Après avoir appris tardivement la mort de son ami Rob Gilson sur le front de La Somme, Tolkien écrit une longue lettre à Geoffrey Smith dans laquelle il s’interroge sur la continuité du T.C.B.S. avec un membre en moins, mais il précise conserver un espoir sur la suite et la réalisation des ambitions artistiques du groupe, décidées lors de leur dernière rencontre à quatre.”
Mots clés de la lettre : T.C.B.S. ; Vie personnelle
* * * * * *
Lettre n° : 8
Destinataire : Vice Chancellor of Leeds University
Date : 22 juillet 1925
Pages : 13-14
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien est élu à la chaire Rawlinson & Bosworth de l’université d’Oxford. Cette lettre est envoyée au Vice Chancellor de Leeds University pour lui annoncer sa démission.
Mots clés de la lettre : Vie professionnelle ; Oxford
* * * * * *
Lettre n° : 11
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 5 février 1937
Pages : 16
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien fait quelques remarques sur 2 des illustrations du Hobbit où quelques imperfections sont à noter. Il affirme cependant être plus que ravi que ses illustrations puissent être inclus dans le livre, eu égard au coût financier associé et, dit-il, son piètre talent de dessinateur.
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Hobbit
Mots clés de la lettre : Le Légendaire ; Illustrations ; Le Hobbit, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 16
Destinataire : TOLKIEN Michael
Date : 3 octobre 1937
Pages : 22-23
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Michael et Christopher, fils de JRRT sont scolarisés dans la même école, à l’Oratory School, dans le Berkshire. Tolkien demande à Michael de veiller sur son jeune frère et évoque son passé de rugbyman, chemin que suit Michael.
Ressources sur JRRVF : https://www.jrrvf.com/fervent-hommage/tolkien-en-1-image/#Rugby
Ressources complémentaires : https://fr.wikipedia.org/wiki/Christopher_Tolkien
Ressources complémentaires2 : https://www.tolkiendil.com/tolkien/portraits/christopher_john_reuel_tolkien
Ressources complémentaires3 : https://www.tolkiendil.com/tolkien/portraits/michael_hilary_reuel_tolkien
Mots clés de la lettre : Vie personnelle ; Rugby ; Michael Tolkien
* * * * * *
Lettre n° : 18
Destinataire : UNWIN Stanley
Date : 23 octobre 1937
Pages : 25
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Stanley Unwin, éditeur de Tolkien et du Hobbit, lui assure qu’il le considère avoir du géne et qu’il devrait très rapidement être reconnu dans le cercle de l’édition grâce à son premier titre.
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Hobbit
Ressources sur JRRVF : https://www.jrrvf.com/precieux-heritage/essais/le-hobbit/#Bilbo_le_Hobbit_un_livre_denfants_pour_adultes
Mots clés de la lettre : Auteur pour enfants ; Le Hobbit, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 20
Destinataire : FURTH C. A., ALLEN & UNWIN
Date : 19 décembre 1937
Pages : 27-28
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Tolkien répond à son éditeur à propos de la demande croissante (et urgente) qui a suscité un nouveau tirage du Hobbit à l’approche de Noël. Il mentionne également une suite au Hobbit avec un premier nom de chapitre (déjà proche du nom final) intitulé “”Une réception depuis longtemps attendue””.
* * * * * *
Lettre n° : 21
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 1 février 1938
Pages : 28
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien demande à Stanley Unwin si son fils, Rayner, pourrait lire le premier chapitre de la suite du Hobbit.
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Seigneur des Anneaux, Le Hobbit
Personnes, Oeuvres et auteurs “externes” cités : Rayner Unwin
Ressources complémentaires : https://fr.wikipedia.org/wiki/Rayner_Unwin
Mots clés de la lettre : Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 22
Destinataire : FURTH C. A., ALLEN & UNWIN
Date : 4 février 1938
Pages : 28
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien transmet à C. Furth le premier chapitre de la suite du Hobbit et un errata du Hobbit pour, il l’espère, une future prise en compte.
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Seigneur des Anneaux, Le Hobbit
Mots clés de la lettre : Christopher Tolkien (santé) ; Le Hobbit, création & publication ; Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 23
Destinataire : FURTH C. A., ALLEN & UNWIN
Date : 17 février 1938
Pages : 28-29
Traduite : Oui
Résumé :
Allen & Unwin envisage de publier Mr Bliss mais Tolkien regrette de ne pas avoir fourni des illustrations plus qualitatives. La suite du Hobbit est quant à elle au point mort. Tolkien doute d’ailleurs de savoir poursuivre cette suite ayant, dit-il, épuisé son imagination, tant vis-à-vis de l’histoire que des personnages.
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Seigneur des Anneaux, Mr Bliss
Ressources complémentaires : https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/monsieur_merveille
Mots clés de la lettre : Illustrations ; Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 27
Destinataire : HOUGHTON MIFFLIN COMPAGNY
Date : mars ou avril 1938
Pages : 35
Traduite : Oui
Contributeur : Earwen
Résumé :
Cette lettre est envoyée comme réponse aux éditeurs américains qui demandaient à Tolkien des dessins de hobbits pour la prochaine édition de Bilbo, le hobbit. Ne se sentant pas l’âme de dessinateur, Tolkien leur décrit avec détail l’aspect des hobbits pour faciliter la tâche de leurs illustrateurs.
Mots clés de la lettre : Illustrations ; Hobbit, description ; Etats-Unis ; Le Hobbit, édition à l’étranger
* * * * * *
Lettre n° : 29
Destinataire : UNWIN Stanley
Date : 25 juillet 1938
Pages : 37
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Tolkien réagit face aux questionnements de la maision d’édition allemande Rütten & Loening sur sa nature “”aryenne”” avant d’envisager une traduction en allemand du Hobbit. Tolkien dit regretter son absence de sang juif et dit être contre tout doctrine raciale. Tolkien a formulé 2 réponses qu’il confia à Unwin pour transmission à Rütten & Loening.”
Mots clés de la lettre : Allemagne et avant-guerre ; Allemagne ; Le Hobbit, édition à l’étranger
* * * * * *
Lettre n° : 34
Destinataire : UNWIN Stanley
Date : 13 octobre 1938
Pages : 41
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Tolkien dit travailler depuis 1 mois à la suite du Hobbit et en être à 11 chapitres désormais, même s’il doit la mettre en pause suite à la mort de son ami E.V. Gordon. Il envisage toujours de la finaliser au début de l’année 1939. Une suite qui prend d’ailleurs un chemin différent du Hobbit, plus “”adulte””. L’époque de plus en plus noire n’y est pas étrangère bien que cette suite ne soit pas une allégorie (pas plus que le Hobbit).”
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Seigneur des Anneaux
Personnes, Oeuvres et auteurs “externes” cités : E.V. Gordon
Ressources complémentaires : https://fr.wikipedia.org/wiki/E._V._Gordon
Mots clés de la lettre : Allégorie ; Avant-guerre ; Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 36
Destinataire : FURTH C. A., ALLEN & UNWIN
Date : 10 février 1939
Pages : 43
Traduite : Oui
Résumé :
En écho à une précédente lettre, Allen & Unwin indique à Tolkien que la suite du Hobbit est attendue au plus tard en juin pour une publication à Noël 1939. Tolkien, malgré une grippe et un certain état de fatigue prévoit de la terminer d’ici le 15 juin 1939. Il en profite pour demander à Unwin leur sentiment sur son envoi du Fermier Gilles de Ham. Tolkien confirme par ailleurs la réception du chèque correspondant à ses droits d’auteur pour Le Hobbit.
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Seigneur des Anneaux, Le Fermier Gilles de Ham.
Ressources complémentaires : https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/fgh
Mots clés de la lettre : JRR Tolkien (finances) ; JRR Tolkien (santé) ; Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 41
Destinataire : TOLKIEN Michael
Date : 2 janvier 1941
Pages : 47
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Courte lettre où Tolkien évoque, qu’entre multiples occupations, il a ressorti son “”histoire”” (la suite du Hobbit).”
Commentaire des compilateurs : Nous le savons, Christopher Tolkien était l’enfant du couple Tolkien qui a plus participé à la création (et la transmission) de l’oeuvre de son père. Cependant cette lettre – s’il fallait le préciser – montre que ses autres enfants – en l’occurence Michael – étaient parfaitement au courant des travaux de leur père.
Mots clés de la lettre : Vie personnelle ; Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 47
Destinataire : UNWIN Stanley
Date : 7 décembre 1942
Pages : 58
Traduite : Oui
Résumé :
“Tolkien informe Stanley Unwin que la suite du Hobbit (commencée en 1938) est en voie d’achèvement (le chap. XXXI est en cours à ce stade) et devrait être finalisée en début 1949 (pour un total prévu de 37 chaptires). Il informe cependant Unwin que ce n’est plus une histoire pour enfants et s’interroge sur la pertinence (voire l’envie d’Unwin) de publier un tel ouvrage vu les circonstances de la Guerre en cours.
* * * * * *
Lettre n° : 74
Destinataire : UNWIN Stanley
Date : 29 juin 1944
Pages : 85-86
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Rayner Unwin est désormais scolarisé à Oxford. Son père a proposé à Tolkien de le rencontrer, ce que Tolkien anticipe avec plaisir.
* * * * * *
Lettre n° : 106
Destinataire : UNWIN Stanley (Sir)
Date : 30 septembre 1946
Pages : 118
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Finrod
Résumé :
Les éditeurs de Tolkien sont intéressés par Farmer Giles of Ham mais souhaitent le publier en compagnie d’autres textes pour former un volume plus important. Tolkien répond qu’il est actuellement trop occupé par son travail universitaire et par la suite du Hobbit pour écrire d’autres nouvelles.
* * * * * *
Lettre n° : 108
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 5 juillet 1947
Pages : 119
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Finrod
Résumé :
Tolkien envoie à Allen & Unwin le manuscrit de Farmer Giles of Ham après avoir effectué quelques révisions. Il donne quelques précisions supplémentaires sur le livre et sur les personnes susceptibles de s’y intéresser.
* * * * * *
Lettre n° : 110
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 20 septembre 1947
Pages : 123
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Tolkien s’explique sur l’origine de quelques-unes des devinettes échangées entre Gollum et Bilbo dans Le Hobbit.
Ressources sur JRRVF : https://www.jrrvf.com/precieux-heritage/essais/le-hobbit/un-concours-avec-nous-mon-tresor/
* * * * * *
Lettre n° : 112
Destinataire : FARRER Katherine
Date : ~30 novembre 1947
Pages : 124-125
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Dans cette lettre, Tolkien répond en employant le système de runes employé dans Le Hobbit.
* * * * * *
Lettre n° : 114
Destinataire : BROGAN Hugh
Date : 7 avril 1948
Pages : 129
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Ici, JRRT commence à parler de l’existence du Silmarillion, de ces principaux épisodes. Il relate également l’édition du Fermier Gilles de Ham.
* * * * * *
Lettre n° : 117
Destinataire : BROGAN Hugh
Date : 31 octobre 1948
Pages : 131
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien annonce là qu’après bien des difficultés, il a enfin réussi à achever la rédaction du Seigneur des Anneaux. Il précise également que le script a été lu et approuvé par son éditeur, Rayner Unwin.
* * * * * *
Lettre n° : 118
Destinataire : BROGAN Hugh
Date : ~ noël 1948
Pages : 132
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Dans cette lettre, Tolkien emploie une forme d’Angerthas proche de celle développée dans Le Seigneur des Anneaux, ainsi que deux versions de l’alphabet fëanorien, l’une utilisant des tehtar, l’autre non.
* * * * * *
Lettre n° : 119
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 28 février 1949
Pages : 132
Divers : extrait
Traduite : Oui
Résumé :
“Tolkien indique ne pas pouvoir (vouloir) taper Le Fermier Gilles de Ham à la machine à écrire. D’autant plus qu’il est occupé à le faire pour Le Seigneur des Anneaux. Devant avoir un trimestre sabbatique, il annonce pouvoir conclure “”un certain nombre de choses””.”
Titres de l’œuvre de JRRT mentionnés : Le Seigneur des Anneaux, Le Fermier Gilles de Ham
Mots clés de la lettre : Le Seigneur des Anneaux, création & publication
* * * * * *
Lettre n° : 125
Destinataire : UNWIN Stanley (Sir)
Date : 10 mars 1950
Pages : 137-139
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Dans cette lettre, Tolkien précise son point de vue sur l’édition sur Le Seigneur des Anneaux et du Silmarillon. Il donne son souhait quant à sa volonté de publier ces titres en un unique volume.
* * * * * *
Lettre n° : 130
Destinataire : UNWIN Stanley (Sir)
Date : 14 septembre 1950
Pages : 142
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Comme la lettre 126, Tolkien parle de la nécessité d’éditer en même temps Le Seigneur des Anneaux et Le Silmarillon. On trouve ensuite le résumé de ce que sera Le Silmarillon.
* * * * * *
Lettre n° : 131
Destinataire : WALDMAN Milton
Date : ~ fin 1951
Pages : 143-161
Traduite : Oui
Contributeur : Eruvike
Résumé :
Cette lettre est la plus longue de tout le recueil. Tolkien l’a écrit pour convaincre Waldman d’éditer Le Seigneur des Anneaux et Le Silmarillion ensemble. Pour ce faire, il s’est engagé dans un résumé des deux oeuvres montrant les relations des deux livres. Le résumé du Seigneur n’est pas imprimé. Celui du Silmarillion permet de savoir ce que Tolkien pensait de son contenu en 1951. Les premières pages présentent les motivations de Tolkien pour la mythologie et la spécificité de ses légendes. Le résumé du Seigneur des Anneaux (d’une dizaine de pages) n’a pas été édité dans ce recueil. On peut cependant le lire traduit en français dans la revue Conférence, n° 12, printemps 2001, la totalité de la lettre se trouve pp. 707-756. (Voir sur http://www.revue-conference.com).
Ressources complémentaires : “https://www.tolkienestate.com/fr/lettres/lettre-131-a-milton-waldman-1951/
* * * * * *
Lettre n° : 140
Destinataire : UNWIN Rayner
Date : 17 août 1953
Pages : 170-171
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Suite aux pénuries et au coût du papier dans la période d’après-guerre, JRR a du effectuer des coupures (artificielles) dans SdA. Pour la première fois, JRR donne les titres et l’endroit des coupures des différents volumes de SdA.
* * * * * *
Lettre n° : 141
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 9 octobre 1953
Pages : 171
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
JRR parle de la difficulté qu’il rencontre à dessiner les différentes cartes destinées à SdA.
* * * * * *
Lettre n° : 144
Destinataire : MITCHISON Naomi
Date : 25 avril 1954
Pages : 173-181
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Dans cette réponse très fournie, JRR parle de la sortie de SdA, des langages des TdM, de la présence des Dragons, du rôle et de l’importance de Tom Bombadil, de la mort de Beorn, des Ents et de la disparition des Ents-Femmes, du Balrog de la Moria, de Shelob. Une lettre très instructive…
* * * * * *
Lettre n° : 155
Destinataire : MITCHISON Naomi
Date : 25 septembre 1954
Pages : 199-200
Divers : brouillon lettre précédente
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Dans cette lettre, Tolkien parle de la différence entre magia (qui produit des effets réels) et goeteia (qui produit des effets illusoires), et de leur utilisation respective par les Elfes et par l’Ennemi.
* * * * * *
Lettre n° : 156
Destinataire : MURRAY Robert, S. J.
Date : 4 novembre 1954
Pages : 200-207
Divers : brouillon
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“JRR nous apprend que Sméagol (Gollum !!!) n’était au départ pas envisagé comme il est apparu dans SdA mais qu’il s’est peu à peu “”transformé”” tout au long de l’écriture pour advenir celui que nous connaissons. Autre point abordé, la Mort de Gandalf, de sa présence et de son pouvoir sur les TdM, de la chute de Saroumane et de l’engloutissement de Numénor-Atlantis.”
* * * * * *
Lettre n° : 163
Destinataire : AUDEN W. H.
Date : 7 juin 1955
Pages : 211-217
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Tolkien apporte un certain nombre d’éléments sur sa formation intellectuelle (en particulier son intérêt pour les langues), puis sur l’histoire de l’écriture du Hobbit et du SdA.
* * * * * *
Lettre n° : 171
Destinataire : BROGAN Hugh
Date : ~septembre 1955
Pages : 225-226
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
“Dans cette lettre, Tolkien répond à la critique d’archaïsme qui lui a été faite concernant le style de certaines parties des Deux Tours, en particulier dans le chapitre: “”Le roi du château d’or””.”
* * * * * *
Lettre n° : 184
Destinataire : GAMGEE Sam
Date : 18 mars 1956
Pages : 244-245
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Cette lettre est la réponse à un courrier envoyé à Tolkien par Sam Gamegee. En effet, une personne de ce nom existait bel et bien. C’était l’occasion pour Tolkien de nous donner la provenance de ce nom.
* * * * * *
Lettre n° : 186
Destinataire : BORTADANO Joanna de
Date : ~avril 1956
Pages : 246-247
Divers : extrait des brouillons
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
SdA, et plus particulièrement le Mordor, a souvent été qualifié d’allégorie de la Bombe Atomique. Tolkien donne son commentaire sur cette vision des choses.
* * * * * *
Lettre n° : 188
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 3 avril 1956
Pages : 248-249
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
A propos de la traduction de SdA en langue étrangère (i.e. autres qu’anglaises) et de la liberté qu’a pris le traducteur suédois avec son oeuvre, détails de la biographie de Tolkien erronés et autres commentaires mal venus du traducteur.
* * * * * *
Lettre n° : 190
Destinataire : UNWIN Rayner
Date : 3 juillet 1956
Pages : 249-251
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Tolkien donne ici son avis sur la traduction néerlandaise du Seigneur des Anneaux, et en particulier sur la nomenclature des toponymes de la Comté, dont une liste lui avait été envoyée par son éditeur.
* * * * * *
Lettre n° : 192
Destinataire : RONALD Amy
Date : 27 juillet 1956
Pages : 252-253
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Pour Tolkien, Frodon a en quelque sorte échoué dans sa mission.
* * * * * *
Lettre n° : 193
Destinataire : TILLER Terence
Date : 2 novembre 1956
Pages : 253-254
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
“Dans le cadre de l’adaptation radiophonique du SdA à la BBC, Tolkien s’intéresse à la question des “”accents”” pour caractériser les différents peuples et leur prononciation du westron.”
* * * * * *
Lettre n° : 199
Destinataire : EVERETT Caroline
Date : 24 juin 1957
Pages : 257-259
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
En réponse à une demande de renseignements biographiques pour une thèse le concernant, Tolkien commence par s’interroger sur la pertinence de tels éléments pour juger d’une création littéraire. Malgré cela, il évoque sa difficulté à écrire des nouvelles telles que Feuille de Niggle, sa lecture des oeuvres de E.R. Eddison, en s’attardant sur quelques problèmes narratifs qu’il a rencontrés au cours de l’écriture du SdA.
* * * * * *
Lettre n° : 207
Destinataire : UNWIN Rayner
Date : 8 avril 1958
Pages : 266-267
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Un projet de création d’un film d’animatioin de SdA a été soumis à l’approbation de Tolkien, qui l’a accepté. Mais après avoir recu le story-board, Tolkien critique l’irrespect du scénario de l’oeuvre originale.
* * * * * *
Lettre n° : 210
Destinataire : ACKERMAN Forrest J.
Date : ~juin 1958
Pages : 270-277
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien revient longuement sur le projet d’adaptation du Seigneur des Anneaux au cinéma et sur le story-board qui ne lui a manifestement pas plu.
* * * * * *
Lettre n° : 213
Destinataire : WEBSTER Deborah
Date : 25 octobre 1958
Pages : 288-289
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“Tolkien nous livre une partie de sa biographie : “”je suis un Hobbit””.”
* * * * * *
Lettre n° : 217
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 11 septembre 1959
Pages : 299
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Face au succès de SdA, Tolkien se voit traduit en de nombreuses langues. Il donne alors quelques conseils de traduction.
* * * * * *
Lettre n° : 226
Destinataire : FORSTER L. W. (Professor)
Date : 31 décembre 1960
Pages : 303
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tout comme je l’ai fait dans la Saga Völsunga, Tolkien mentionne William Morris dans son discours.
* * * * * *
Lettre n° : 228
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 24 janvier 1961
Pages : 304-305
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien n’a pas apprécié les travaux du traducteur suédois. Il est vrai qu’il s’est permis d’ajouter dans l’édition suédoise des éléments de la biographie de Tolkien tout à fait saugrenus. De plus, sa propre interprétation qu’il livre sur le texte et les appendices du SdA est erronée.
* * * * * *
Lettre n° : 229
Destinataire : ALLEN & UNWIN
Date : 23 février 1961
Pages : 305-307
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
“A propos des sources de Tolkien et des commentaires du traducteur suédois (encore lui). Ce cher monsieur disait en effet : L’Anneau est dans une certaine mesure l’Anneau des Nibelungen (“”The Ring is in a certain way ‘der Nibelungen Ring’…””) et Tolkien de répondre : Les deux Anneaux étaient ronds, la ressemblance s’arrête là (“”Both Rings were round, and there the resemblance ceases.””).”
* * * * * *
Lettre n° : 230
Destinataire : BEARE Rhona
Date : 8 juin 1961
Pages : 307-308
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tom Bombadil ne porte pas les mêmes vêtements dans Les Aventures de Tom Bombadil et Le Seigneur des Anneaux. Plus précisement, c’est son chapeau qui fait l’objet d’un changement. Apprenez-en la raison dans cette lettre.
* * * * * *
Lettre n° : 241
Destinataire : NEAVE Jane
Date : 8-9 septembre 1962
Pages : 319-322
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
“Dans cette lettre adressée à sa tante, Tolkien revient sur sa conférence prononcée à Oxford, “”English and Welsh””, il parle aussi des origines de son histoire: “”Feuille, de Niggle””.”
* * * * * *
Lettre n° : 244
Destinataire : anonyme
Date : ~1963
Pages : 323-324
Divers : brouillon d’un extrait , lecteur du LR
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Dans cette lettre, Tolkien revient sur les relations nouées entre Eowyn et Faramir, ainsi que sur le rôle de ce dernier après la restauration de la royauté, en tant que prince d’Ithilien.
* * * * * *
Lettre n° : 246
Destinataire : ELGAR Eileen (Mrs)
Date : septembre 1963
Pages : 325-333
Divers : extrait des brouillons
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Dans cette très longue lettre, Tolkien explique pourquoi et dans quelle mesure Frodon a échoué dans sa mission.
* * * * * *
Lettre n° : 247
Destinataire : WORKSETT (Colonel)
Date : 20 septembre 1963
Pages : 333-335
Divers : brouillon
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
Tolkien s’explique sur les raisons qui l’empêchent de publier de nouveau texte sur la Terre du Milieu, puis il finit en évoquant le rôle (minime) qu’ont pu avoir les Ents au cours du Premier Âge.
* * * * * *
Lettre n° : 251
Destinataire : TOLKIEN Priscilla
Date : 26 novembre 1963
Pages : 341
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien parle là dans la mort d’un de ses meilleurs amis, C.S. Lewis. Ami et membre du groupe des Inklings fondé par Tolkien et d’autres amis, C.S. Lewis était un conseil avisé et bien des commentaires ont été échangés entre lui et Tolkien.
* * * * * *
Lettre n° : 256
Destinataire : BAILEY Colin
Date : 13 mai 1964
Pages : 344
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Iarwain
Résumé :
“Tolkien évoque ici “”The New Shadow””, un texte inachevé qui se déroule au cours du Quatrième Âge.”
* * * * * *
Lettre n° : 258
Destinataire : UNWIN Rayner
Date : 2 août 1964
Pages : 349
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Un autre élément à une question importante : D’où vient Shadowfax (alias Gripoil) ?
* * * * * *
Lettre n° : 273
Destinataire : SCOTT C. Nan
Date : 21 juillet 1965
Pages : 358
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Suite à des problèmes quant à l’édition de SdA aux Etats-Unis, des copies pirates ont vu le jour.
* * * * * *
Lettre n° : 277
Destinataire : UNWIN Rayner
Date : 12 septembre 1965
Pages : 362-363
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Un éditeur américain (Ballantine Books) obtient enfin le droit d’éditer Le Seigneur des Anneaux. Les copies pirates sont boycottées et disparaissent.
* * * * * *
Lettre n° : 289
Destinataire : TOLKIEN Michael George
Date : 29 juillet 1966
Pages : 369-370
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tout sur l’origine du nom de Mirkwood.
* * * * * *
Lettre n° : 297
Destinataire : “Mr RANG”
Date : ~août 1967
Pages : 379-387
Divers : brouillons
Traduite : Oui
Contributeur : sosryko
Résumé :
“Tolkien désolé et irrité par le jeu des interprétations étymologiques fantaisistes des fans sur les noms de lieux et de personnes dans Bilbo le Hobbit et le Seigneur des Anneaux, répond à un de ces fans avec sévérité. Il expose sa méthode créative : partir de combinaisons sonores et ne garder que celles qui s’intègrent parfaitement dans les langues déjà inventées. Prenant des exemples, il donne les étymologies “”internes”” de Sauron, Gladden River/Fields, Gimli, Legolas, Rohan, Nazgul, Moria. Mais également les étymologies “”externes”” des Nains de Bilbo le Hobbit, de Gandalf, de Rohan, Endor, Moria, Erech, nazg…affirmant à chaque fois que cette origine n?a pas d?importance car sans signification pour la compréhension de l’oeuvre. Tolkien développe longuement le cas particulier d’Eärendil car il s’agit d’une exception dans son oeuvre, l’origine “”externe”” de ce nom donnant des clefs essentielles pour cerner le personnage du récit. Et de conclure : ce qui compte n’est pas la ?source des sons?, mais ce que deviennent ces sons lorsqu?ils sont ?intégrés dans une nouvelle construction?.”
* * * * * *
Lettre n° : 298
Destinataire : WHITE William Luther
Date : 11 septembre 1967
Pages : 387-388
Traduite : Oui
Contributeur : Finrod
Résumé :
“Tolkien explique l’origine du nom “”Inklings””.”
* * * * * *
Lettre n° : 299
Destinataire : GREEN Roger Lancelyn
Date : 12 décembre 1967
Pages : 388-389
Traduite : Oui
Contributeur : Finrod
Résumé :
Tolkien remercie son ami Roger Green pour la critique élogieuse qu’il a publiée de Smith of Wootton Major, paru en octobre 1967.
* * * * * *
Lettre n° : 301
Destinataire : SWANN Donald
Date : 29 février 1968
Pages : 389-390
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
La BBC voudrait tourner un documentaire sur Tolkien : Tolkien in Oxford. JRR leur répond.
* * * * * *
Lettre n° : 316
Destinataire : BURCHFIELD R. W.
Date : 11 septembre 1970
Pages : 404-405
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Les rédacteurs de l’Oxford English Dictionary, dont Tolkien a fait partie, veulent créer une référence pour Hobbit.
* * * * * *
Lettre n° : 320
Destinataire : AUSTIN Ruth (Mrs)
Date : 25 janvier 1971
Pages : 407
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Finrod
Résumé :
Tolkien donne son avis à propos d’une comparaison entre Galadriel et la vierge Marie.
* * * * * *
Lettre n° : 324
Destinataire : TAYAR Graham
Date : 4-5 juin 1971
Pages : 409-410
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Que veut dire Gondor ?
* * * * * *
Lettre n° : 325
Destinataire : GREEN Roger Lancelyn
Date : 17 juillet 1971
Pages : 410-411
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Que deviennent Frodon et ses compagnons aux Havres-Gris ?
* * * * * *
Lettre n° : 332
Destinataire : TOLKIEN Michael
Date : 24 janvier 1972
Pages : 415-417
Traduite : Oui
Contributeur : Benilbo
Résumé :
Tolkien, deux mois après la mort de sa femme,déménage dans un appartement proposé par le Merton College. Après avoir exposé sa nouvelle situation, il explique à quel point Edith lui manque et comment son amour pour elle a inspiré l’histoire de Beren et Luthien.
* * * * * *
Lettre n° : 345
Destinataire : THURSTON Meriel (Mrs)
Date : 30 novembre 1972
Pages : 423
Traduite : Oui
Contributeur : Earwen
Résumé :
Tolkien montre son désaccord avec l’utilisation de noms de ses personnages pour nommer des animaux, répondant ainsi à la question d’une propriétaire de bétail bovin. Par contre, il propose des noms en elfique, beaucoup plus appropriés, en jouant avec la racine -mund (taureau).
* * * * * *
Lettre n° : 348
Destinataire : FINDLAY Catharine (Mrs)
Date : 6 mars 1973
Pages : 428
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Earwen
Résumé :
Dans cette lettre, Tolkien nous apprend pourquoi Galadriel reçut ce nom dans sa jeunesse.
* * * * * *
Lettre n° : 352
Destinataire : Aðalsteinsdottir Ungfrú
Date : 5 juin 1973
Pages : 430
Divers : extrait
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Tolkien est fier d’apprendre que Bilbo le Hobbit est traduit en Islandais.
* * * * * *
Lettre n° : 354
Destinataire : TOLKIEN Priscilla
Date : 29 août 1973
Pages : 431-432
Traduite : Oui
Contributeur : Cédric
Résumé :
Mercredi 29 octobre 1973, la dernière lettre de Tolkien avant sa mort, quelques jours plus tard (le 2 septembre 1973)…
* * * * * *