Hisweloke

http://www.jrrvf.com/hisweloke/site3/

Corrigendum du dictionnaire quenya (1)

hiswe-category/pletter.gif

Corrigendum du dictionnaire quenya n°1

Article issu de Hiswelókë, Premier Feuillet, pp. 23-29.
© 1999-2000 Didier Willis.

NIENINQUE [...], n. Bot. perce-neige (Galanthus nivalis). - snow-drop (Galanthus nivalis). [Ety/378]

« Cet ouvrage, première pierre de l'Encyclopédie de la Terre du Milieu qui comportera à terme une dizaine de volumes, est le résultat d'une fabuleuse recherche, sans équivalent aujourd'hui en langue française. Le dictionnaire Quenya / Français-Anglais comporte près de 2.000 entrées, inclus la grammaire et les alphabets elfiques. Indispensable pour tous ceux qui sont passionnés par l'oeuvre de J.R.R. Tolkien. 1 »

L'introduction parle d'elle-même... Que dire de plus ? Ce livre est bien plus qu'un simple dictionnaire. Chaque mot est suivi de sa phonétique, d'indications étymologiques et d'une référence textuelle. Les exemples du corpus sont analysés en détail et la grammaire est présentée en termes clairs et compréhensibles. Par une approche rigoureuse et méthodique de son sujet, E. Kloczko met « la matière elfique » à la portée de tous. Enfin, le chapitre sur les lettres de Fëanor et la table inédite des chiffres feront la joie des calligraphes en herbe.

Cependant, aucun ouvrage de cette envergure ne saurait être totalement exempt d'erreurs. Celles que j'ai dénichées jusqu'à présent sont regroupées dans les pages qui suivent... Le moins que l'on puisse dire, c'est qu'elles ne sont pas nombreuses et qu'il s'agit essentiellement de fautes de frappe. Quelques-unes méritent cependant une attention plus détaillée.

Les mots suivants proviennent de J.R.R. Tolkien : Artist & Illustrator, dont la publication est ultérieure au dictionnaire 4 :

    linque súrisse
une plante ressemblant à un roseau, probablement « herbe dans le vent - grass in the wind » (súrisse est le locatif de súre « vent », et linque est un adjectif, « humide - wet »).
 
    súriquesse
une autre plante ressemblant à un roseau, « plume de vent - wind feather » (de súre « vent » et quesse « plume »).

Enfin, The Peoples of Middle-earth 5 est lui aussi postérieur au dictionnaire. Il contient quelques nouveaux mots (liste non exhaustive), et surtout quatre phrases qui nous renseignent sur la conjugaison et sur les pronoms interrogatifs :

    Manen lambë Quendion ahyanë ? (p. 396)
« Comment la langue des Elfes changea-t-elle ? »
 
    Mana i·coimas Eldaron ? (p. 396)
« Qu'est-ce que le coimas des Eldar ? »
 
    Mana i·coimas in·Eldaron ? maquente Elendil. (p. 403)
« Qu'est-ce que le coimas des Eldar ? demanda Elendil. »
 
    Sin quente Quendingoldo Elendilenna. (p. 401)
« Ainsi parla Pengoloð à Elendil. »
 
    áya
« terreur » (p. 363)
 
    canwa
« annonce, ordre » (p. 362)
 
    faila
« juste, généreux » (p. 352)
 
    massánie
« la donneuse de pain » (p. 404)
 
    rusco
« renard » (p. 353)
 
    *stámo
« aide, assistant » (< Rómestámo, NUQ ?) (p. 385)
 
    tercáno
« héraut » (p. 362)
 
    tyelca
« emporté, vif » (p. 353)

lfleurg.gif

1. Edouard Kloczko, Dictionnaire des langues elfiques, volume I, Tamise, 1995.

2. Je tiens à remercier David Salo pour toutes ces précisions.

3. J'ai proposé cette interprétation pour la première fois sur une liste de diffusion aujourd'hui dissoute. Par la suite elle a été longuement débattue sur la mailing-list « Elfling » sur Internet ; elle a ses défenseurs et ses détracteurs... (www.egroups.com/group/elfling).

4. W. G. Hammond et C. Scull, J.R.R. Tolkien : Artist & Illustrator, Harper Collins Publishers, 1995.

5. The Peoples of Middle-earth, HarperCollins Publishers, 1996