Cédric
Administrateur
Inscription : Jan 1999
Messages : 5 065

Je sais que Michaël D. a été très pointilleux sur ce sujet mais des coquilles, nous en trouverons. Alors, comme à l'accoutumée, faisons-en le relevé ici.

Bonne lecture !
Cédric.

Hisweloke
Inscription : Nov 1999
Messages : 1 618

p. 18 : Tolkien en parlant du Marring of Arda, du Marrer, et Arda Marred / Immared ... => ... Unmarred.
p. 18 : le plus ancien et le sanspère => sans-père.
p. 18 : le vieux mage de Kalevala => du Kalevala.

p. 118 (note) : Follow here a deleted sequence => Follows / Followed (?)
p. 148 (note) : Tolkien don't close the square brackets... => doesn't / didn't (?)

sosryko
Inscription : Mar 2002
Messages : 2 002

Je ne pense pas qu'on puisse parler de coquille dans l'expression "le vieux mage de Kalevala", Kalevala signifiant également le nom du pays du mage Väinö (de même Merlin est "Enchanteur de Bretagne,  Grand vainqueur de la belette de Winchester, etc.." dans Kaamelott ;-))

Hisweloke
Inscription : Nov 1999
Messages : 1 618
sosryko a écrit :

Kalevala signifiant également le nom du pays du mage Väinö

Cela se défend, encore que Kalevala = le "Pays de Kaleva" -- "le vieux mage de Kaleva" serait alors sans doute plus approprié. Mais à la rigueur, oui, pas fondamentalement incorrect.

Deux autres petites coquilles, la première probablement masquée par les multiples barres de révision, la seconde que j'ai laissé visiblement passer à plusieurs relectures (et ce depuis belle lurette) bien qu'elle m'ait sauté aux yeux à présent :
p. 326 : (3e ligne de la note de b. de p.) arbitredes Nains => arbitre des Nains
p. 346 : aquaphtie=> aquapahtie

Hisweloke
Inscription : Nov 1999
Messages : 1 618

p. 45 : Fëandro fut plus tard interprété... => Fëanáro (je présume, au contexte).

Hisweloke
Inscription : Nov 1999
Messages : 1 618

La moisson de coquilles, presque 5 ans après, n'a pas été énorme... Cela pourrait néanmoins être communiqué à l'éditeur, si cela n'a pas déjà été fait ?

D.