|
Si on entend par "Almàrea lòme" les (véritables) mots quenya Almárëa lómë c'est (peut-être) "Bonne/Heureuse Nuit" ; je laisse aux autres lambendili le soin de décoder le reste. :) :) :) A ton service Yyr |
|
bonjour à tous :) "Voici la phrase ke je voudrai k'on me traduise j'en ai deja fait une approximative mais j'aimerai l'avis de qqn ki s'y connait assez bien.Voila: Si vous pouvez le dépanner, je vous en remercie d'avance. Scytale, |
|
> mélange de pseudo-Quenya et d'autres choses dont du Sindarin ... au minimum ... pas très sérieux pour un grand ami des Elfes :) :) :) Je suis d'accord ! Ca ressemble assez à du copier-coller... ;-) > mellyn nîn C'est du sindarin et ça veut dire "mes amis". En quenya, la phrase pourrait donner : Almárëa lómë nildonyar ou Almárëa lómë meldonyar (pour employer un mot dérivé de la même racine que le sindarin mellon). Juste une précisison concernant almárëa : le sens exact est "béni, bienheureux" (anglais blessed). Une formulation approchante en sindarin pourrait être : Daw vaer mellyn nîn. L'adjectif maer, ici lénifié sous la forme vaer pour des raisons grammaticales, signifie "bon, utile" et s'emploie généralement pour parler d'objet (on n'a pas d'utre mot pour "bon"). Namárië ! Toko |
|
Jérôme :) |
|
Merci Jérôme ! Ou *hantalë en quenya hypothétique du Sixème Age (voir la discussion sur l'interprétation de ce mot)! Toko |
|
J'ai l'impression que bien des amoureux de l'Elfique, Helge de ceux-là, aimeraient beaucoup pouvoir utiliser l'Elfique ... Je ne suis pas pressé en ce qui me concerne ; je vais déjà essayer de le comprendre, de l'apprécier, de le savourer ... ; mais l'entreprise, si elle se fait dans le respect de l'Oeuvre de JRR Tolkien, ne me paraît pas mauvaise en soi : "Le Quenya existe et il continue d'évoluer". Mais il ne s'agit plus de la langue des Ñoldor dans ce cas. C'est celle des Hommes du "6ème Age". Je réfléchirai à cette idée un de ces jours ... Bien à toi, Jérôme |