Elendil
Inscription : Mar 2008
Messages : 1 150

Faute de trouver un sujet qui semble s'intéresser à la question de la traduction des Parma Eldalamberon*, je me permets de signaler ici que j'ai lancé un sondage pour savoir s'il existerait suffisamment de gens intéressés par la traduction de certains textes des PE pour que cela vaille la peine de se lancer dans une entreprise qui promet d'être particulièrement ambitieuse.

C'est que ça se passe.

E.

*Pour sûr, si l'un des vénérables (et combien paisibles !) Ents du forum estimait qu'il existe déjà ici un fuseau adéquat où ce bref message puisse s'intégrer, qu'il n'hésite pas à suggérer son transfert.

Silmo
Inscription : Jan 2002
Messages : 4 117

Pas traducteur pour deux sous. Pas Ent (plutôt Huorn), certainement pas vénérable ni toujours paisible mais pour rester sur une métaphore arbresque, les traductions ce n'est pas trop ma branche.
Smile

Elendil
Inscription : Mar 2008
Messages : 1 150

Je précise si nécessaire : il ne s'agit pas de recruter d'éventuels volontaires pour participer à la traduction, mais de savoir s'il y aurait suffisamment d'acheteurs potentiels des textes traduits pour que l'on envisage de se lancer dans l'aventure.

Cédric
Administrateur
Inscription : Jan 1999
Messages : 5 065

Superbe initiative !

Elendil a écrit :

acheteurs potentiels des textes traduits pour que l'on envisage de se lancer dans l'aventure.

Assurément, je serai l'un d'entre eux !

C.

Silmo
Inscription : Jan 2002
Messages : 4 117

Ah, dans ce sens oui. Selon les textes proposés et le format, je pourrais être preneur.  Smile

Elendil
Inscription : Mar 2008
Messages : 1 150

Justement, j'ai décrit les divers textes sur Tolkiendil. Puisque tu ne donnes pas l'impression d'y être allé, je me cite :

Elendil a écrit :
  • PE 17 : "Mots, phrases et passages en diverses langues dans le Seigneur des Anneaux". Contient la tentative de Tolkien de rédiger un volume linguistique en appendice du SdA, où tous les noms et passages du roman rédigés dans ses langues inventées auraient été expliqués. En pratique, le lexique final n'est pas allé très loin, et même les textes préparatoires ne couvrent pas la totalité du roman. Cela reste néanmoins le plus gros lexique de quenya et de sindarin postérieur au SdA.
  • PE 18, 1ère partie : Tengwesta Qenderinwa. Contient trois manuscrits successifs dans lesquels on trouve une "descendance des langues" plus tardive que celle du Lhammas, ainsi qu'une description phonétique de l'elfique primitif et une analyse morphologique de la manière dont les racines étaient formées en elfique primitif.
  • PE 19 : "Phonologie du quenya". Contient trois manuscrits, dont le premier, approximativement contemporain des "Étymologies" est une tabulation des évolutions phonétiques des différentes langues elfiques. Les deux autres sont deux versions successives de l'évolution phonologique du quenya par rapport à l'elfique primitif.
  • PE 22, 3e partie : "Structure du verbe en quenya". Contient trois manuscrits et une compilation de notes tardives, tous traitant de la structure et de la conjugaison des verbes en eldarin commun et en quenya.

E.

Silmo
Inscription : Jan 2002
Messages : 4 117

Merci Elendil :-)