|
Salut à tous, |
|
le merveilleux moteur de recherche du forum te donnera la réponse, sûrement au mot-clef "gobelin"... Moi je suis un hobbit bien trop paresseux pour répondre :) Sam |
|
Une seule race, deux noms. |
|
Heureusement qu'il y a des gens courageux,... et un moteur de recherche efficace ;-) Elendil, tu pourras trouver des réponses à tes questions dans le sujet "De l'aparence des orcs", dont le dernier message date du 18 avril dernier. Eriel, à vot'service. |
|
Elinellor n'a pas l'air bien calé! Je te conseille de suivre le conseil de Eriel elendil,c'est la meilleur chose a faire! |
|
Je ne vois vraiment pas ce qui m'attire cette remarque peu amène. Je l'ai dis et je le répète : orques et gobelins sont des synonymes. E. |
|
Je confirme. Et il est sûrement plus calé que toi qui balances ce genre de réflexions... Denethor. |
|
Mais justement, n'est-on pas sensés se situer dans celui de Tolkien plus que tout autre sur ce forum ? Denethor |
|
On est ici dans la section "Le Légendaire" du forum de JRRVF. Sans autre précision, on parle donc du légendaire tolkienien. Et celui-ci ne mentionne pas de "contrat social" à propos des Orques ;-)... |
|
La distinction entre "orques" et "gobelins" dans le message de Morgoth (quand même un comble, de la part du sombre seigneur!!) ne vaut que dans le monde du jeu de rôle, rectifierais-je. Et encore... Faut-il rappeler que Tolkien a inventé les "orques" comme créatures? Il y a un dieu Orcus chez les latins, des orcneas ("démons") dans le Beowulf anglo-saxon, etc., mais tout ceci sans signification certaine et sans mythologie précise (Edouard pourrait probablement t'en dire beaucoup plus sur ce sujet avec moultes références; un paragraphe de son prochain dico devrait traiter de cette question). De toute façon, de vague mémoire, l'introduction de Bilbo précise que "orque" et "gobelin" sont synonymes. A relire d'urgence, Morgoth. Enfin c'est certes vrai, il suffit après tout de savoir dans quel univers se placer. AD&D est certainement une excellente référence sur la question, je n'en doute pas un seul instant :p Enfin uniquement la première édition, hein :D Didier (Ho Antilegôn) P.S. Pour ceux qui auraient la flemme de faire une recherche, le message mentionné par Eriel est celui-ci. |
|
Dans le monde merveilleux du medieval fantastique,que ce soit historiquement ou par conventions(je ne sais pas),les orques et les gobelins sont tout a fait a part,les gobelins sont plus petits et moins forts que les orques,ils n'ont aucun "contrat social" a la difference des orques,et ne sont pas affilié au mal,ils s'en rapproche ou y sont predisposé mais sont en fait que de simples creatures sauvage. Voila il suffit de savoir dans quel univers on se place!!!! |
|
Pour Philippe: |
|
Oui, on ne conteste pas qu'il y a bien un système social sous jacent lorsqu'on évoque les tribus orques ; par exemple, un chef (cf le Grand Gobelin ou Azog)une caste de guerriers supérieurs, une autre d'inférieurs (cf les snaga).Pour les Uruk-Hai c'est un peu différent car tous les guerriers sont a égalité sous les ordres d'un chef lui même assujetti à une force supérieure (cf Ouglouk pour Saroumane). Mais Tolkien ne décrit pas dans le détail les sociétés orques dans les textes qu'il nous a laissé... A moins que dans HoME... Isengar |
|
Hé, mais les lemmings aussi savent aller dans le même sens ! J'ai toujours dit que ce n'était pas des animaux sauvages mais des extra-terrestres incarnés, asservis à un puissant système social... Pat |
|
Une des caractéristiques du seigneur ténébreux est sa persistance dans sa volonté de ne jamais admettre qu'il a tord. Je vais essayer de récapituler ce qui fut dit au sujet des Orcs, et avant toute chose, je préviens que j'écris Orc et non pas Orque en connaissance de cause (mais ceci est un autre sujet). La différence entre les gobelins petits et les orques un peu plus grands revient à Gary Gygax dans son élaboration du jeu de Rôle " Donjons & Dragons ". Il s'est en effet inspiré pour cela des légères différences de traitement de cette race entre " Bilbo le Hobbit " et " Le Seigneur des Anneaux ". Bien que là encore les gobelins ne soient pas tout à fait éloignés des Orcs, puisqu'ils ne représentent initialement que la race des plus petits d'entre eux. L'espèce des Orcs, ou plutôt des goblinoïdes, se composant vraisemblablement de plusieurs races, tout comme les humains, comme le suggère ce passage du seigneur des anneaux cité également par Cédric sur ce forum (on va croire que je faillote) : Le fait que certaines personnes pensent que les orcs ont la peau verte revient à l'adaptation qu'en fit Games Workshop (GW) dans son Warhammer Battle. En effet, la couleur brune et sombre initiale des orcs chez Tolkien n'était pas assez exotique et rappelait trop la couleur de peau de certains humains, ce qui pouvait laisser s'interpréter comme de la xénophobie notoire. GW n'ayant pas voulu prêter le flanc à des attaques ou des critiques sur ce terrain, a résolu le problème en les verdissant. A noter que GW a reprit la thèse de Gigax pour différencier les Gobelins et les Orcs, cela fait plus de figurines différentes à vendre. Thèse qui fut conservée par la firme Hobby Product pour son jeu DEMONWORLD où deux armées distinctes représentent d'une part les orcs et d'autre part les gobelins (la couleur des orcs ayant également été reprise par souci commercial pour se placer sur le même terrain que GW). Par conséquent, sur un forum dédié à Tolkien, quand la question : Quelle est " la différence entre gobelins et orques : est-ce la même espèce ou 2 bien différentes ?? ", il faut répondre sans ambages : OUI, c'est la même et ces deux termes sont synonymes ! Bon, je dis tout ça dans un seul message car je suis un peu déconcerté de voir que sur ce forum certaines personnes confondent beaucoup de choses. Ce qui n'est pas gênant en soit tant que les limites de la politesse et de la bienséance ne sont pas franchie. En fait ce qui m'atterre le plus, c'est d'en voire certaines balancer des absurdités en critiquant les autres. Je trouve que cela nuit grandement à la sérénité du forum qui est réputé pour sa tenue et la circonspection de ses intervenants. Voilà, j'espère vous avoir fait bénéficier de mon expérience dans le domaine du jeux de simulation pour répondre à toutes ces questions, même si je sais que la plupart d'entre vous en savent au moins autant si pas plus sur le sujet. Amicalement,
|
|
Je rappelle aux protagonistes de ce merveilleux fil que Morgoth avait écrit: |
|
Ce qui rapproche les lemmings des moutons de panurge...etrange coincidence... Turambar "ils sont partout,Mulder avait raison" |
|
TB a écrit Je suis d'accord, bien que cela n'enlève rien au fait qu'une telle remarque soit déplacée ici, enfin je trouve. Mais dans ce cas il me semble honorable de prendre en compte le fait que mon message n'est pas plus agressif à l'encontre de Morgoth que le sien à l'encontre d'Elenillor. De plus il me semble que l'Intendant lui avait déjà adressé un signe auquel il avait répondu encore maladroitement selon moi. A au fait, j'avais bien terminé mon message par un sympathique " Amicalement " ? N'est pas TB ? Alors Amicalement et à bientôt en me réservant le droit d'être moi même moi maladroit la prochaine fois. Stéphane |
|
"je préviens que j'écris Orc et non pas Orque en connaissance de cause " Je croyais pourtant qu'il fallait ecrire "Orque" en Français c'est pas ce qu'a dit Tolkien dans les Letters (j'ai cru avoir entendu Hisweloke parler de ça à moins que je me plante totalement) bon c'est sans reel interet mon message mais je me demande quand meme... "(mais ceci est un autre sujet)" Oups j'ai detourné le topic ;) Amicalement Deneborn. |
|
Je vous remercie pour tous ces messages d'amitié ça fait chaud au coeur. Morgoth,agitateur! |
|
Deneborn, Tolkien écrit bien, dans sa lettre 144 à Naomi Mitchison, des orques. S'il l'utilise lui-même, je crois que l'on peut dire que l'orthographe française que nous employons est correcte. Dans son Guide to the Names in The Lord of the Rings, notice à l'attention des traducteurs, Tolkien précise que le mot "goblin" a été utilisé dans Le Hobbit mais qu'il n'est pas réellement adapté. Pour lui, c'est bien le mot "orc" (orque) qui doit être retenu pour définir les créatures du Seigneur des Anneaux et du Silmarillion.
|
|
En ce qui concerne la traduction ou non de "Orc"... Je ne voudrais pas gâcher votre petite fête ;) mais l'on fait souvent référence à cette fameuse Lettre 144 alors que la Lettre 190, plus tardive et très instructive, dit exactement le contraire. (C'est une habitude chez le Professeur...) En effet, Tolkien s'emporte à l'adresse du traducteur hollandais du SdA, qui a substitué (entre autres) "Hobbit" par "Hobbel". Je cite : « Elves, Dwarves, Trolls, yes: they are mere modern equivalents of the correct termsº. But hobbit (and orc) are of that world, and they must stay, whether they sound Dutch or not... » [º Sous-entendu, on peut les traduire.] Il me semble personnellement que "Orc" est le terme correct à utiliser en français, mais j'imagine qu'il y a certainement matière à discussion. Pat |
|
Ah bon??? |
|
Toujours ce fameux problème de la transcription " Orc " ou " Orque " en français. 1° Malgré sa pertinence, l'argumentation d'Édouard ne me convainc pas, car il existe bien les termes Grec et Turc en français, et l'on prononce bien leur son " ke " à la fin et il ne vient l'idée à personne que le " c " final puisse être mué (2). 2° Le seul argument tranchant pour la forme en " QUE " est le rapprochement qu'elle produit avec l'animal marin, tout comme en anglais (3). Or Tolkien a bien précisé que les deux termes n'avaient aucune relation entre eux (CF. Tolkien Compass, p171 précédemment cité par Cédric " This is supposed not to be connected with modern English orc, ork a name applied to various seabeasts of the dolphin order "). C'est pour cela que je trouve judicieux, lors de l'invention d'un nouveau mot/nom, de prendre une forme différente d'un homonyme, quand cela est rendu possible par l'étymologie, afin de leur donner une forme plus homophone et moins homomorphe. Cela enrichie plus qu'il ne dénature le mot et le vocabulaire en général. De plus : 3° La forme en " C " permet l'emploi du féminin " Orcque " (Un Orc / Une Orcque) ", ce qui n'est évidemment pas possible avec la forme en " QUE ". Cela participe donc encore à l'enrichissement possible du terme et du langage. (Ici j'ai pris le parti de féminiser le terme comme pour Grec et non comme pour Turc justement pour éviter l'homomorphie avec l'animal marin, entre autre). Voilà, dans la mesure où il y a litige sur la forme à prendre, j'opte sans rechigner pour celle qui est la plus enrichissante. Personnellement j'ai un faible pour la forme hellénisée, Orch, avec le khi final transcrit " CH " en français. Dans ce cas, on le prononce toujours pareil, comme dans sa forme Sindarine remarquez bien, mais en cas d'erreur on prononce le diphtongue " CH " (comme dans CHeval) et cela donne un terme postillonnant et bien en bouche qui sciait merveilleusement bien aux " Orcs " (4). Comme quoi vous voyez que mon argumentation n'est pas le fruit d'un choix personnel. Remarques supplémentaires : De plus, la traduction préconisée pour Uruk-haï est " Ourouk-Haï ", ce qui est relativement judicieux et permet de faire apparaître le bon son au lecteur français. Mais si on se permet de " franciser " le " C " de " Orc " en " QUE ", pourquoi ne francise t'on pas le " K " d'Uruk ? Le " K " étant encore moins " français " que le " C " final ; alors pourquoi ne pas écrire alors Ourouque Haï ? Parce qu'il n'est vraisemblablement pas nécessaire de le faire dans la mesure ou cela n'apporte aucune autre information sur la prononciation du terme et lui permet de conserver son aspect ardu et fantastique. Dans ce cas, je demande pourquoi cette même logique implacable n'est pas employée pour Orc ? Pour l'instant, je rejoindrais Caledfwlch en penchant encore nettement pour l'emploi de " Orc " et non de " Orque " en français. Mais mon avis n'est pas figé et ne demande qu'à évoluer encore (je vous fais confiance là dessus). Stéphane
NOTES (2) La preuve que le français est lui même emplie de particularités qui soit disant, font son charme. Certes la forme " QUE " est exclusivement française d'apparence, mais la forme en " C ", si elle n'est pas EXCLUSIVEMENT d'apparence française, est tout du moins courante dans ce langage comme en témoigne les mots cités en exemple (Grec, Turc) qui s'appliquent également à des êtres vivants. (3) En fait je n'ai pu vérifier cela puisque mon dictionnaire donne " killer whale " pour la traduction d'orque et que je ne sait pas si l'animal marin s'écrit Ork ou Orc en anglais. De toutes manière, je ne trouve pas l'argument pertinent dans la mesure où il existe plein d'homonymes homomorphes dans une langue qui ne le sont pas du tout dans l'autre. (4) J'avoue que l'argument du khi n'est pas très recevable dans la mesure où le français, s'il les conserve au début (comme dans Chalcolithique) ou au milieu d'un mot (comme dans technique), a tendance à supprimer les khi quand ils se trouvent à la fin d'un mot. C'est pour cela que j'en parle qu'à titre anecdotique et pour amuser les neurones. |
|
Ah ah Pat ! Tu veux jouer sur les dates (comme tu le dis, il y a matière à discussion) ?? ;-) Alors, qu'en penses-tu ? Savez-vous si on trouve le mot "orque" dans des ouvrages (de langue française) antérieurs à ceux de Tolkien ?
|
|
Stéphane, je vois que nous nous sommes penchés sur la même question au même moment. Par contre, ma réponse est plutôt succinte par rapport à ton argumentation ;-)
|
|
Désolé Cédric de t'avoir coupé la priorité, mais nous avons du publier en même temps, c'est sans doute pour cela que mon message a mit 5 minutes pour l'être. Stéphane PS : Que penses tu de mon argumentation sur la traduction ? |
|
Bon alors c'est decidé,on ne dira plus orc ou orque,pour simplifier les choses,on dira tous Gobelins :D Decidement j'ai du mal avec gobelin,pour moi un gobelin ce n'est rien d'autre qu'un lutin vert et malefique! |
|
Dire orque mais Uruk. Voilà où se tiendrait la logique en fait;) Pour orque, discussion cyclique revenant assez souvent en ces terres, tous les arguments ont déjà été épuisés sur ce forum comme sur d'autres. "Orcque" ne peut convenir, "grecque" étant une exception en français. "Orc" pose des problèmes pour former les adjectifs: que faire pour "Orkish"? EJK a déjà penché pour "orquin" dans ses dictionnaires, il me semble. Cela se défend. "Orch" (avec un khi:) ne peut pas convenir, il y aurait confusion avec la forme sindarine orch pl. yrch (où le /ch/ se prononce comme l'allemand ach, au passage). Et Ledoux a entériné "orque" dans sa traduction... Donc au vu de tout cela, revenir une énième fois sur cette orthographe tout à fait acceptable (et acceptée par toute une génération de rôlistes, etc.), cela me paraît une rien ubuesque et sans grand intérêt:). Uruk est dans un cas très différent, puisque c'est un mot de la langue noire de Sauron. Les langues inventées sont laissées "inchangées" dans l'oeuvre, elles y possède leur propre transcription en alphabet latin. Le lecteur anglophone n'est pas mieux loti que le francophone à cet égard, la graphie et la prononciation ne s'accordent pas toujours à l'usage anglais (certes le /u/ se prononce à l'anglaise, mais il faut savoir qu'en sindarin par exemple, le /ch/ se prononce [x] comme en allemand, et que le /y/ se prononce [y] soit comme un /u/ français, un son un rien délicat à produire chez nos amis d'outre-manche...). Donc on ne peut pas "régulariser" ces mots, et Ourouk est clairement un très mauvais choix. Didier. |
|
Suite à Morgoth: Et voici que viennent les ignobles gobelins. Didier. |
|
Ah bon... Moi, je croyais que les Gobelins faisaient seulement de la tapisserie (voir le site www.gobelin.com) eowyn - qui trouve ce débat un peu long et souvent houleux ! |
|
Ben… justement Didier, tous les rôlistes qui m'entourent utilisent la forme " orc " et pas " orque ". Orque c'est le poisson et Orc le monstre de Tolkien. C'est plus clair pour leurs esprits (le mien aussi). Et si cette discussion revient si souvent c'est bien qu'il n'y a aucun consensus sur cette transcription. Si beaucoup d'énergies sont déployées sur les forums et listes de diffusion sur ce thème, c'est bien qu'il est difficile de trancher. De plus, comme je le disais dans ma précédente intervention, l'option " ORQUE " est celle de ma version française du Seigneurs des Anneaux, alors que dans mon Silmarillion il est clairement écrit et répété " ORC ". Ce n'est donc pas si simple et admis qu'on veut bien me le faire croire. Va pour le féminiser orc en orque (au lieu de orcque précédemment proposé). Pour l'adjectif orquin je suis plus sceptique. Certes cela est parfaitement logique si on choisi la transcription " ORQUE ", mais contrairement à ce que dit Didier (je ne lui en veut pas, que les choses soient claires) la transcription " ORC " ne pose pas d'avantage de problème. Dans ce cas on dit " une armée orque " et " un arc orc ", comme pour un arc turc qui donne a turkish bow en anglais et qui ne se traduit pas par un arc turquin en français. D'ailleurs, je n'ai jamais entendu personne dire un arc orquin mais un arc orque au mieux. Quant à parler d'une armée orquine je trouve ça coquin (c'est pas ironique c'est juste pour le plaisir des sons) Mais comme tu le dis ça se défend. Bon mais ce genre de discussions n'apporte pas grand chose dans la mesure où je crois que tous les arguments de francisation employés pour justifier la forme en " QUE " sont également valables pour la forme en " C ". La seule différence est la possibilité de féminiser cette dernière forme. Je ne placerai néanmoins pas le débat sur le domaine de la parité et de la mixité afin d'espérer récupérer la gente féminine présente ici et de contrer l'argument " majoritaire " de Didier. Je trouverai cela mesquin et peu constructif de ma part et je préfère à cette argumentation le simple fait que la forme en " C " soit plus riche que celle en " QUE " par le nombre de possibilités qu'elle offre. Sans parler du fait que mon argumentation reste essentiellement basée sur la lettre n°190. Aller au delà ne peut que nous amener sur le terrain des arguments passionnés et donc beaucoup moins passionnants. Néanmoins, je pense que la piste proposée par Cédric peut s'avérer intéressante (celle des textes anciens). En effet, Tolkien a été beaucoup moins catégorique que je l'ai laissé entendre dans mes précédents messages, sur l'absence de relation entre ce terme et l'animal marin (voir la phrase cité plus haut). Mon intuition me laisse penser que ce n'est (malheureusement pour moi) peut être pas le cas. Il reste à le prouver. Quelqu'un a t'il trouvé quelque chose ? Pour ma part, je n'aurais accès à certaines sources qu'à Noël (merci papa Noël). Je suis donc un peut coincé jusque là. Cordialement. Stéphane |
|
je pense quant a moi que ce sont une seule et unique race,car si vous vous souvenez bien ,les gobelins n'apparaissent que dans bilbo qui a ete ecris (je crois) en premier je pense que tolkien les a d'abord appelé comme cela puis a changé de nom pour "orque" |
|
Et puis orc ou orque, quand on le prononce, ça fait toujours... ork:-) Par contre, je suis à 100% d'accord avec Cédric,Uruk c'est Uruk. Ce mot vient d'une langue étrangère, et n'a pas à être francisé. C'est comme Saruman et j'en passe.(En plus ça gâche pour l'exotisme) Et puis "L'Ourouk-Hai"...c'est pluriel;-( |
|
J'avoue que je pensais qu'après le message d'Eowyn, ce sujet tomberai enfin aux oubliettes. Les jeux de rôle (fût-ce D&D), n'ont pas la moindre once d'autorité en ce qui concerne le monde de Tolkien (et c'est un amateur de JdR qui parle). C'est comme dire que cette feuille de châtaignier coincée dans les branches d'un chêne prouve que le tronc est celui d'un châtaignier. Il est ridicule de prendre la pratique pour la règle. Le monde de Tolkien est avant tout lyrique et poétique, et seuls les JdR ont éprouvé le besoin de donner aux espèces des classifications, des régimes alimentaires, des habitudes et des civilations qu'elles ontt parfaitement imaginé. je me range à l'avis d'Hislewokë pour le reste (orc/orque): A quoi bon y revenir !! Il fallait faire un choix de toute façon, Tokien l'a fait, même si on peut trouver le moyen de le faire se contredire. maintenant on n'a qu'à le rendre bon, ce choix, et dépender son énergie contre ccela me dépasse. |
|
Va pour orque, Vinyamar. En parlant de comportement, le tien n'est pas exemplaire non plus. Je pensais au contraire que ce forum était un lieu d'argumentation, mais j'ai dû me tromper d'adresse. A quoi bon pinailler sur des questions de sindarin si l'on n'est déjà pas capable d'argumenter sur un terme aussi basique (et pourtant riche d'implications) que orc ? Quelle déception. A bon entendeur, suilad. Patrice |
|
Re- Morgoth: |
|
Houla ce n'était pas la peine de vous battre pour ça, tout ce que je voulais savoir c'était si orques et gobelins c'était kiff-kiff. Les premières réponses suffisaient :o)) |
|
Hum ! Hum ! Je suis un peu surpris de la tournure que prend le débat et j'ai l'impression de passer pour ce que je ne suis pas. J'estime que cela mérite quelques éclaircissements de ma part. Ensuite, je suis un peu perplexe sur le déroulement des débats dans la mesure ou l'avantage notoire d'un forum par rapport à une mailling list est justement de ne pas affliger les personnes de messages inutiles lorsqu'elles ne s'intéressent pas à un sujet donné. Ainsi, sur un forum, il me semblait que seuls les personnes qui étaient intéressées intervenez. Celles qui ne le sont pas ou celles qui, du haut de leur supériorité intellectuelle, jugent puéril un tel débat sont donc dispensées d'y participer. Je suis donc un peu surpris de la volonté de certains de mettre un terme à une argumentation. A moins que ce soit l'ultime argument qui consiste à faire taire les points de vues divergents. J'en suis donc encore plus surpris, car comme je vous l'avais dit au début, mon point de vue n'est pas figé et je m'attendais à le voir démenti par une déferlante d'érudition sur ce forum. Je me suis d'ailleurs permis d'intervenir sur le sujet avec l'espoir de régler une bonne fois pour toute cette question. C'est dans ce but que ce week-end, j'ai pris contacte, non pas avec une rôliste (ahahah), mais avec une linguiste. Une personne qui a fait sa thèse de doctorat sur Tolkien il y a quelques années. Je ne me souviens plus de l'intitulé exacte mais il s'agissait de rites de passages dans le Seigneurs des Anneaux et deux autres ouvrages qui n'étaient pas de Tolkien afin de satisfaire le cahier des charges que lui imposait son inscription à la faculté de littérature comparée où elle enseigne désormais. Bref, je lui ais demandé son avis sur la question et voici ce qu'elle m'a répondu à quelques mots (et fautes d'orthographes) près : Puisque personne ne semble l'avoir remarqué en dépit de mes insinuations répétées, je pose la question franchement : Pourquoi le traducteur du Silamrillion n'a pas jugé opportun de reprendre le point de vue de celui du Seigneur des Anneaux pourtant effectué pour un même éditeur ? (je ne dispose pour m'a part que de l'édition pocket du Silmarillion et n'ai pas accès au nom du traducteur qui a officié pour le compte des éditions Christian Bourgois). Quant aux personnes, qui comme Vinyamar, s'inquiètent de savoir pourquoi j'attache tant d'importance à ce sujet c'est que je ne comprend pas pourquoi les personnes qui écrivent " ORQUES " s'en prennent à celles qui écrivent " ORCS " alors que la réciproque n'est pas vrais. Toujours amicalement, Stéphane |
|
Re-salut à tous. A force de chercher on trouve toujours quelque chose. Si cela peut en rassurer certains, il est probable que ce message soit mon dernier qui clôt ma discussion sur le sujet de la transcription du mot " ORC " en français. Enfin j'espère. Sereinement Stéphane PS : Ca ne valait pas le coût de se triturer les méninges ? ? ? ? PPS récapitulatif : On trouve |
|
Bon, bon, pas le peine de s'ennerver Stéphane (ça c'est du message long l'ami, pfiou;-p). Juste un petit truc. La traduction française du Silmarillion est tellement execrable qu'on ne peut la prendre comme référence, quel que soit le choix adopté. Phrase manquantes, phrases incomprises, contresens étonnants (on ne rappelera que le "Trois-Barbes" pour Treebeard). Le traducteur, non content de ne pas avoir lu le SdA, a de toute évidence bâclé son travail... Les CLI font un peu mieux, la traduction tient la route, mais on se demande néanmoins encore une fois si les autres ouvrages ont été consultés. Un peu dur de s'y retrouver, donc... On peut dire ce qu'on veut de la traduction de Ledoux, elle est quand même très acceptable au vu de ce qui a été fait après... Alors orc ou orque dans le Silm, arf, difficile de dire si le traducteur a pensé son choix ou s'il s'est juste piqué une grosse flemme (j'opte pour le premier cas;). Pour le reste, bah, il y a les partisans de orque (j'en suis, fervent défenseur de la lettre 144;-) et ceux de orc (ah, Adam serait de ce côté-là... Ooh... On pourrait argumenter que c'est juste pour distinguer Ork de Orc dans les vieux écrits de son grand-père, eheh;-). Le monde ne va pas s'arrêter de tourner pour autant. Tolérons les deux, et hop! Didier. |
|
j'ai une petit question : Amicalement, Bastien |
|
Il est dit je sais plus où que les Or-machinchose-s se reproduisent "à la manière des enfants d'Iluvatar". Donc ça veut dire qu'il y a des Orquettes et ça veut dire que ces bestioles ne naissent pas dans les cocons, mais à "l'ancienne", hein missié PJ? Sam. |
|
pour en savoir un peu plus... Pourquoi que c'est toujours nous qui nous tapons les recherches, hmmm? Sam, biblioth..pff |
|
Non, Sam, les bibliothécaires comme toi, c'est indispensable, et je te remercie, au nom de tous les Tolkiendili de ce forum, de tout le mal que tu te donnes à ce propos. a+ |
|
Tout à ma lecture de ce passionnant fil, et voulant désamorcer une ( ancienne...Apparemment ! ) vendetta, j 'ai oublié d' envoyer mes amicales salutations à Stephane, en lui demandant de bien vouloir faire abstraction d' une éventuelle, et inconsciente, aigreur qui aurait pu transparaître dans mon propos...... |
|
Réponse à TB En fait, c'est parce que tu avais cité des mots de mon intervention que je me suis senti obligé de répondre. De toute manière tu avais raison de me reprocher un langage trop engagé et exagéré. Je voulais juste ironiser sur le comportement d'un intervenant en rapport avec le pseudo qu'il s'était choisi. C'était donc juste pour s'amuser un peu. Mais je l'ai fait maladroitement et ton intervention m'a donné l'occasion de rectifier le tire. Tu n'as donc rien à te reprocher à mon encontre. Stephane PS : vous avez vu, j'ai fais court…. |
|
Tu ferais pas dans le droit, Stéphane ? |
|
Peut-être que pour mettre tout le monde d'accord on pourrait écrire orq ou orcue voir même aurk (j'aime bien aurk, ça fait penser à beurk) |
|
Stéphane
Stéphane |
|
hello tous desole de faire remonter ce thread ( mais je recupere un retard de lecture de post, donc je ne suis pas toujours au moment propice ). C'est juste pour faire remarquer, car il m'a semble le lire par deux fois, que le mot orque, celui en francais correspondant à la bebete qui vit dans l'eau ne correspond pas à un poisson, mais bien à un mammifère ;-)
|
|
Tiens ? ! Moi j'avais cru lire par deux fois de la dérision. Pas vous? Stéphane |
|
A mon tour de mettre mon grain de sel dans le vieux débat :) Pour répondre à Stéphane, dans la lettre 190 Tolkien dit que les mots "orc" et "hobbit" doivent rester "whether they sound Dutch or not". C'est notamment une réaction à la traduction du mot "hobbit" en "hompen" ou "hobbel" ("I will not have any more Hompen (in which I was not consulted), nor any Hobbel or what not."), et là c'est la prononciation du mot qui est modifiée. Tolkien n'était peut-être pas si à cheval sur l'orthographe elle-même du mot "orc"... |