|
Récemment j'ai essayé de retrouver une référence, où Tolkien disait que ce n'était pas Sauron mais Saruman qu'il faudrait craindre à l'avenir (pour notre temps). J'étais persuadé que cela se trouvait dans les Lettres mais je n'ai pas retrouvé où ... Elendil confirmait que cela lui disait quelque chose. Je ne l'ai donc pas rêvé ? :) Jérôme |
|
Est-ce que tu es passé par la FAQ ?... heu, je sors. |
|
Alors en googlisant comme un dragon furieux, je t'ai trouvé ceci... Tolkien aurait dit, en 1958, portant un toast devant un public hollandais : I look East, West, North, South, and I do not see Sauron. But I see that Saruman has many descendants. We Hobbits have against them no magic weapons. Yet, my gentle hobbits, I give you this toast: To the Hobbits. May they outlast the Sarumans and see spring again in the trees. Et la source serait apparemment Rene van Rossenberg, “Tolkien’s Exceptional Visit to Holland: A Reconstruction,” in Patricia Reynolds and Glen H. Goodknight, eds., Proceedings of the J.R.R. Tolkien Centenary Conference, Keble College, Oxford, 1992 (Mythopoeic Society, 1995), 301-09. Cela ressemble à ce que tu cherches, non ? Didier. |
|
Et du coup, en recherchant sur notre bon vieux forum, je trouve cette même citation, mais alors donnée avec plusieurs autres sources [Carpenter, VI.3, p. 300-301 ; Tolkien, A Celebration, p.37], cf. au fil d'un long fuseau ici, dont l'auteur était Sosryko -- Il pourrait donc vérifier l'origine de la citation plus précisément ! Didier. |
|
Effectivement, je suis peut-être le fautif ;-) « “I look East, West, North, South, and I do not see Sauron ; but I see that [301] Saruman has many descendants. We Hobbits have against them no magic weapons. Yet, my gentlehobbits, I give you this toast: To the Hobbits, May they outlast the Sarumans and see spring again in the trees” » Humphrey Carpenter, J.R.R. Tolkien, A Biography, Part VI, Chapter III, « Cash or Kudos », citant la fin d'un discours que Tolkien donna au cours du printemps 1958, dans une librairie de Rotterdam (Harper Collins, 2002, p. 300-301) « Tolkien once remarked (in 1959 [sic]) that “I look East, West, North, South, and I do not see Sauron ; but I see that Saruman has many descendants.” » Patrick Curry, « Modernity in Middle-earth », dans Tolkien, A Celebration, Ignatius Press, 2001 ; renvoie en note à Patricia Reynolds and Glen H. Goodknight, eds., Proceedings of the J.R.R. Tolkien Centenary Conference, Milton Keynes: The Tolkien Society, and Altadena:The Mythopoeic Press, 1995, pp. 307-308. Patrick Curry renvoie dans la même note aux Lettres : « Je ne suis “socialiste en aucun sens du terme, étant opposé à la “planification » (comme cela doit se voir clairement), principalement parce que les “planificateurs », quand ils parviennent au pouvoir, deviennent si mauvais ; mais je ne dirai pas que nous avons eu à souffrir ici de la malveillance de Sharcoux et de ses Ruffians. Même si l’esprit d’“Isengard », si ce n’est celui du Mordor, affleure bien entendu en permanence [Though the spirit of “Isengard”, if not of Mordor, is of course always cropping up]. Le projet actuel de destruction d’Oxford au bénéfice des voitures en est un exemple. » Lettres, p. 333 = Letters, p. 235 Le séjour à Rotterdam a bien eu lieu en 1958. Le discours a été prononcé le 28 mars de cette année :
S. |
|
Merci et bravo à tous les deux !! Et merci pour l'anecdote Sosryko : ta "faute" est ainsi plus que largement payée :) |
|
Hisweloke a écrit :
Puisque je tombe justement sur la page concernée dans la Biographie de Carpenter, voici la traduction dudit passage (un peu plus étendu) par P. Alien, revue par Vincent : H. CARPENTER a écrit :
6e partie, Le succès ; chapitre 3, Le fric ou la gloire ; p.245. C'était lors d'un "dîner hobbit organisé par un libraire de Rotterdam". (Bon, ça vient deux ans après le dernier message, mais on ne sait jamais, ça pourrait intéresser quelqu'un...) |
|
Merci Lenidem : une traduction française sur JRRVF est toujours bienvenue ;-) |
|
Un enregistrement de Tolkien déclamant le texte du toast viendrait d'être découvert et serait en cours de restauration. Un extrait est disponible : [Vidéo: http://http://youtu.be/cC1jXlECkJk] |
|
En effet, Druss, et bien vu pour le choix du fuseau ;)
Un article en parle : http://www.huffingtonpost.com/noble-smit...73529.html.
Voyez l'avant-goût : Twenty years have flowed away down the long river
Notez que ce poème a été traduit en quenya par Tolkien, traduction qui devrait venir elle aussi. And never in my life will return for me from the sea Ah years in which looking far away I saw ages long past When still trees bloomed free in a wide country And thus now all begins to wither With the breath of cold-hearted wizards To know things they break them And their stern lordship they establish Through fear of death J.R.R. Tolkien, 28 mars 1958, à Rotterdam En attendant, l'ELF propose à ses étudiants de s'y essayer. Avis aux amateurs. ;) Jérôme Je me demande juste quelle forme cette « restauration » va prendre ? |
|
plutôt que la revue de presse, signalons ici un article du Huffington Post sur ce document.
Silmo |
|
Yyr et Silmo signalent en fait la version anglaise et française du même article. ;-) Ayant discuté ailleurs dudit article avec Shudhakalyan hier soir, au-delà de l'intérêt - réel - du contenu de cet article sur le fond, je partage ses réserves s'agissant de la médiocrité de la traduction française et s'agissant du caractère un peu pénible de son ton promotionnel. De mon point de vue, on a l'impression qu'il s'agit d'un enregistrement de la voix d'Ilúvatar en personne... :-D Or vous connaissez mon absence totale de goût pour la sacralisation de l'auteur et pour le culte de la personnalité... C'est toujours un peu dommage d'avoir régulièrement droit à de telles attitudes de révérence appuyée... On peut sincèrement éprouver de l'admiration sans pour autant tomber dans une sorte de vénération qui peut finir par amener, hélas, à relativiser le contenu du propos, d'autant plus, ici, si l'on nous annonce en sus, dès le titre, de grandes révélations sur le "vrai sens" du Seigneur des Anneaux alors qu'il est permis, tout de même, d'en douter. Amicalement,
Hyarion, |
|
Non mais là, l'article du Huffington Post en anglais ou en français est promotionnel parce que la source originelle l'est aussi un maximum. Un tel enregistrement dont le contenu est connu d'au moins trois publications papier et qui sort le jour de la sortie internationale du Beowulf, ça n'a rien d'anodin. C'est pour faire un maximum de bruit, de buzz, en surfant sur la vague. |
|
En même temps, et compte tenu du lieu, je ne vois, là, rien d' étonnant: ce brave Toto était raide def'...Ce qui, de mon point de vue de primate, ne le rend que plus attachant! |