|
Question subsidiaire et bêtement naïve: est-il écrit en anglais moderne, ou en vieil-anglais?
|
|
the tolkien reader chez ballantine books, new york, par exemple - pratique, il y a aussi the adventures of tom bombadil, leaf by niggle, farmer giles of ham, on fairy stories... 63F (j'ai encore l'étiquette!! mais il n'y a pas en euros...) chez WH Smith rue de Rivoli pas loin de l'obélisque et de la grande roue (si elle n'est pas encore démontée...) cécile appendice A: quelqu'un a-t-il en vo smith of wootton major? (sniiiif, j'l'ai pô!) |
|
A propos de vieil anglais, les seuls textes de Tolkien que je connaisse et qui soit ecrit en Old English, ce sont des versions courtes des annales de Valinor et Beleriand, que l'on trouve a la fin du volume 4 de HoME. Quelqu'un connait d'autres textes? |
|
Elicec> J'ai un livre(rongé par les mites) intitulé "Smith of Wootton Major & Farmer Giles of Ham" (en anglais donc ;)), illustré par Pauline Baynes, Ballantine Books, de 1970, trouvé par hasard dans une boutique de livres d'occasion...mais je suis sûre que tu dois pouvoir le commander(en meilleur état...) chez un bon libraire. |
|
Moi je l'ai en tout beau tout neuf chez HarperCollins (1998) dans un recueil intitulé "Tales from the perilous realm". On y trouve également "The adventures of Tom Bombadil", "Leaf by Niggle" et "Farmer Giles of Ham"... qui sont tous trois aussi dans "The Tolkien reader". Par contre dans le mien, il n'y a pas "On fairy stories" ni "The homecoming...". On ne peut pas tout avoir :-( Finrod. |
|
c'est justement ce qui m'ennuie: j'ai déjà trouvé Smith of Wootton Major en VO, mais avec d'autres textes que j'avais tous déjà... Argh!! et je n'ai pas NON PLUS les moyens d'acheter touts les livres qui m'intéressent, surotut pour quelques pages... |
|
Oui, c'est également mon problème... Maudits éditeurs ! Ce doit être fait exprès... comme ça ils peuvent vendre plus de bouquins en obligeant les gens à acheter des textes qu'ils ont déjà :-( Finrod, dépité. |
|
Bon, puisque personne me repond :o( je vais me repondre moi-meme. |
|
Dans HoME III, The Lays of Beleriand, Tolkien utilise les formes poétiques du vieil anglais (assonnance, vers allitératifs...). |
|
c'était donc là; je n'avais pas complètement rêvé... |
|
On peut également trouver de nombreux titres ou expressions en ancien anglais dans les deux "Books of lost tales". (cf. l'indexe des deux volumes précités, entrée "old english"). Finrod. |
|
index, excusez-moi ... |
|
à noter que la nouvelle édition (Harpercollins, 2001) de _Tree and Leaf_ met fin à une situation étrange : Vincent |
|
Pas completement... :) Ceux qui ont achete "the Monsters and the Critics" peuvent trouver agacant d' avoir un inutile double de "On Fairy stories". Cirdan |
|
"Mythopoeia" a-t-il été publié ailleurs que dans Tree and leaf? Ce texte m'intéresse mais j'ai déjà "Leaf by Niggle" (in Tales from the perilous realm) et "On fairy stories" (in The monsters and the critics)... Finrod, pas très riche. |
|
oups, je me suis planté dans l'html, je voulais mettre "i" et pas "b"... Désolé |
|
Dans la série Travaux de Tolkien sur les textes anciens, Harper&Collins a réédité "Finn and Hengest: The Fragment and the Episode" actuellement disponible à Paname chez Gibert Jeune, Bd Saint-Michel (ils en ont 4 ou 5 exemplaires). Sinon (bien que je ne bosse pas du tout sur des sujets aussi pointus que l'anglais ancien), j'avais repéré le site de cette librairie d'Oxford: http://www.thorntonsbooks.co.uk/ Il paraît que c'est un temple pour les Tolkiendili et les amateurs de textes médievaux (certains ouvrages sont disponibles sur CDrom et si vous y tenez, il y a même le SdA en russe et The Hobbit en danois)... Silmo |