|
L'édition du 50e anniversaire du SdA désormais est parue. Les livres étaient dispo depuis trois jours aux USA. Le temps qu'UPS nous apporte tout ça... Et voilà pour l'édition Houghton Mifflin un gros volume noir (et non pas bleu foncé comme sur les publicités) qui est vraiment magnifique. Je n'ai pas encore lu les préface d'Anderson et de Hammond et Scull qui ont revu le texte. Le livre a été entièrement recomposé. Il contient les trois pages du livre de Mazarbul. Et il y a deux grandes cartes dépliantes. Hélas, la page de la porte de Moria n'est pas noire. |
|
miam miam...mais que fait la poste?! ;-) |
|
et tout cela, (relativement) prochainement en français ;-) Vincent |
|
Après l'édition dite du Centenaire, la Millenium Edition, voici venir le temps de l'édition du Cinquantenaire...;-) A quand l'édition quotidienne ? ;-) |
|
Fangoooornnnnn!! dans mes bras :-)) |
|
Re-bienvenue au bercail, Fang' ;-)) J'espère te lire souvent ! ;-)) |
|
tiens, un nouveau ? :-) Vincent |
|
La Chaumière du Jeu Perdu et ses occupants (surtout ceux assis au coin du feu, une chope à la main) me manquaient :-) Vincent |
|
;-) V |
|
eruvike, nous sommes bien d'accord : tu parles de cette édition ? # Hardcover: 1157 pages ; Dimensions (in inches): 2.71 x 10.16 x 6.54 |
|
Je me permet de répondre à la place de Michael. |
|
Je le confirme ;-) S. |
|
Ben moi je suis en Angleterre, et je ne reussis pas a la trouver cette edition! S. |
|
Oui, c'est ça. La vraie pagination est : xxvi-1158 p. |
|
question peut-etre bete, mais: Est-ce une edition limitee? Ou bien va-ton pouvoir en profiter jusqu'a l'annee prochaine pour l'acheter? S. |
|
Il était question que l'édition de luxe Harper soit limitée à 2500 exemplaires, ce qui explique son prix plus élevé que l'édition Houghton, qui elle ne semble pas à tirage limité. |
|
Ah, tiens... J'ai déjà quatre éditions de ce volume en anglais... et deux en français... une en allemand... C'est pour ça que quand j'invite des gens chez moi, qu'on regarde mes étagères et qu'on me dit : "Vous lisez ?", je réponds : "Non, je relis..." Je devrais peut-être commander aussi un ou deux Danielle Steel pour faire diversion... greenleaf |
|
J'ai reçu le "bestiau". Ma boîte aux lettres en a eu une indigestion... Moi, je suis ravi : belle pièce. Plus une pièce de collection qu'un titre à emmener dans le métro.
|
|
Tiens, déjà trois coquilles...ds le texte "définitif" de cette édition. ejk |
|
A quelle page es-tu arrivé ? C. |
|
plus célèbres encore que les coquilles du LoR ou du SdA, les coquilles qui ont longtemps émaillé le texte d'_ A la recherche du temps perdu_... le roman français le plus célèbre aurait, dit-on, attendu 75 ans avant de paraître dans une édition décente... Vincent |
|
Ca y est, le salaire du mois de mars est arrivé et je me suis offert l'édition du cinquantenaire (57 euros chez Brentanos, avenue de l'Opéra, donc pas plus cher que sur la toile avec les frais de port). Je me régale à l'idée de relire tout ça. |
|
Au delà de la question du prix, c'est la question du temps qui se pose pour moi ! :-/ Déja que les HoME s'entassent dans ma bibliothèque sans que j'ai une seconde pour les lire, à fortiori c'est pas gagné pour LoTR II le retour... Pour le moment je suis plus dans Dostoïevski (et d'ailleurs ça me "rassure" de voir qu'un auteur aussi connu et reconnu que lui soit également lamentablement traduit en français : pas moyen de trouver une traduction correcte de "Crime et Châtiment" par exemple ! Moi qui croyais jusqu'à peu que Tolkien était le seul massacré...) |
|
Seulement, pour Dostoïevski, ça va être beaucoup plus difficile de trouver des Français (ou Belges), volontaires pour le lire en VO - et donc pour s'arracher les cheveux de désespoir à la vue de la traduction! ;-P |
|
sur cet auteur, la question de la traduction fait rage, effectivement ! dans quelle traduction le lis tu ? Vincent |
|
Bonjour tout le monde ! Bien que la version anglaise est, à ce qu'on m'a dit, beaucoup mieux, je préfère lire la version française, car mon anglais n'est pas assez bon pour m'attaquer à ce genre de choses. Avez-vous une idée d'une date de sortie de cette superbe édition en version française ? |
|
finalement, je réponds ici ! amicalement |
|
Bonjour ! Une petite question : si on a déjà l'édition "Centenary" de 92 avec les illustrations d'Alan Lee, cette nouvelle édition vaut-elle le coup (sachant que payer autant, voire plus, pour un truc qu'on a déjà, je suis pas très emballé) ? Par rapport aux "400 erreurs" corrigées, notament, va-t-on me dire "peuh ! Tu ne connais pas le vrai LotR, tu n'as qu'une sous-version"...? Est-ce que l'édition "Centenary" est à cette nouvelle édition ce que la trad' de Ledoux était au texte original ? ^^ |