|
Voilà l'histoire : Je me demandais comme former un Nom Propre, s'il est autorisé d'écrire Sellanor, ce qui est beuacoup plus joli que "Anorsell", quand même... enfin, je vous remercie d'avance pour votre aide... |
|
"S'il est autorisé d'écrire Sellanor": l'autorité en la question (Tolkien) n'est plus là pour nous le dire. En général, cependant, les noms semblent composées dans l'autre sens: le nom caractérisé vient avant le nom qui caractérise, par exemple Agarwaen "souillé de sang" se lit en fait probablement agar-gwaen "sang-souillé" (pour bien faire il me faudrait un nom mieux attesté, mais rien ne me vient à l'exprit sur le vif). Mais Sellanor ne sonne pas mal du tout, alors pourquoi pas... Didier. |
|
Ça ne serait pas "Anorel", sur le modèle d'Adanel ? Mais c'est moins joli que Sellanor... |
|
Bon, bin me revoila coincé avec la formation des noms propres. Je voudrais donner le nom à un "méchant-pas-beau" de "frère de la mort", ou encore (bon, je le dit en anglais ça sonne mieux) "Deathbringer" ou "Deathgiver"... bon. j'ai plusieurs possibilités : Annogûr, Gûranno ; Gûrtegi, Tegigûr ; Gwadorgûr, Gûrgwador. J'ai une préférence pour Gûrtegi mais encore une fois je ne sais pas si l'orthographe est correcte. alors je m'en remet à vous, ô esprit éclairés de JRRVF pour m'aider à nouveau dans ma quête de la langue elfe... :DDD Merci d'avance, et |
|
Pour "mort", nous avons plusieurs mots, et j'utiliserai plutot gurth, qui est plus tardif (Silmarillion, CLI). La racine étant NGUR, il faut noter, pour compliquer le tout, qu'il apparaitrait sans doute sous la forme -ngurth s'il intervient en second dans un mot composé (mais nous n'avons pas ce pb si nous devons traduire Deathgiver ou Deathbringer). Pour frère, tu as aussi tôr (que l'on trouve d'ailleurs dans gwador, qui est plus précisemment un "associé", un frère par alliance). Cela donnerait peut-etre *Gurthdor (avec "lénition" du second mot en composition) pour "Frère-de-la-mort". Ou, si tu conserves gwador pour garder une notion d'associé, Gurthwador (le g disparaitrait sans doute aussi par lénition en composition). Death-bringer: peut-etre *Gurthdogron, en formant "bringer" sur le modèle d'autres noms comme "lanceur (de javelot)" hadron, avec la terminaison primitive -ro(ndo), donc *togron (la base du verbe infinitif tegi est tog-). Je suis plus embeté pour "donneur", car je ne vois pas très bien comment dériver anno sur le meme modèle. Peut-etre *Gurthannor (en utilisant une autre terminaison primitive, celle qui donne hador en parallèle avec hadron) ou *Gurthon (voir Ivon, le nom sindarin de Yavanna "donneuse de fruit"). Le verbe "donner" étant irrégulier (indicatif anna-, mais passé one-), c'est dur à dire. Nous avons aussi "donneuse" = *oneth dans Besoneth "Donneuse de Pain", mais ce mot gribouillé par Tolkien est très douteux (on s'attendrait à Bassoneth, on ne voit pas bien pourquoi un s manque et pourquoi il y aurait un e). Le masculin pourrait etre *onon (cf. Ellon "Elfe male" vs. Elleth "Elfe femelle"), mais ça sonne bizarrement. En revanche, s'il te vient l'idée de changer ton personnage en femme, je voterai pour *Gurthoneth. Pas facile! Je ne sais pas si cela va beaucoup t'aider... Il faudrait vraiment que je termine mes révisions du dictionnaire pour en remettre une version améliorée en ligne. J'ai bien avancé, mais je manque dramatiquement de temps... Didier |
|
Sur ELFLING, je viens de retrouver que quelqu'un avait proposé Gurdolthor "Death-fetcher" pour traduire "Bringer of Death"... (en prenant donc le vieux mot gûr et le verbe toltho "invoquer, faire venir". Didier. |
|
Et bien tout d'abord je te remercie beaucoup pour ton aide, Dider... >En revanche, s'il te vient l'idée de changer ton personnage en femme Ca n'arrivera jamais, le fait qu'il soit masculin est très important pour le background, l'historique.... MErci encore pour ta précieuse aide ! Elu. |
|
Bonjour Elu Thingol, as-tu contacte Edouard Kloczko, je crois que c'est le president de la Fee (federation des etudes elfiques ?). C'est un linguiste et il a fait des dictionnaires je crois... avec des versions et des themes pour les traductions, je pense qu'il est tres cale sur le sujet ! A bientot et bonne chance ! |