greenleaf
Inscription : Apr 2000
Messages : 147

Les comtés sont, dans notre monde actuel, une classe de divisions administratives présente dans des pays comme l'Angleterre, l'Irlande, le Canada (j'habite le Comté de Terrebonne) et la plupart des pays du Commonwealth. Ma question est simple: pourquoi la Comté dans la traduction française?

Fangorn
Inscription : Oct 1999
Messages : 595

Dans son Dictionnaire de la langue française (Paris, Gallimard, Hachette, éd. intégrale en sept tomes), Emile Littré écrit : "Comté a été féminin ; d'où la Franche-Comté, où le nom propre a conservé l'ancien genre, et une comté-pairie (...)" (tome VII, p. 589). Il ajoute qu'on trouve ainsi dans Les chroniques de sire Jean Froissart (Lyon, 1559) le syntagme "la comté de Flandres".

On peut alors supposer que F. Ledoux a choisi le féminin pour rendre "Shire", qui est un terme d'usage plus ancien que "county".

Sébastien

greenleaf
Inscription : Apr 2000
Messages : 147

Merci! :-)

vincent
Inscription : Aug 2000
Messages : 1 436

salut,

d'après ce qu'on m'a dit, c'est effectivement la raison pour laquelle Ledoux a choisi 'la' Comté : il pensait à la franche-comté
bravo Emile, et Fangorn

V