|
Réponse courte : Pluto/Pluton, Appolo/Appolon, etc. Réponse longue : très, très vaste sujet ;-) Pat |
|
Apollo/Apollon ?? Bonne question? Mais je ne sais pas ? Ça fait plus french ?? Cathy |
|
( mais bon, on n'en est pas à un mauvais choix près de tradction du sda...) Mais je crois avoir lu quelque part que c'est tolkien lui meme qui aurait insisté pour qu'en traduisant on change aussi un petit peu les noms pour les rapprocher de la langue du lecteur, dans notre cas, donc, il fallait les franciser un peu. Varda (que tous ces problemes de traductions enervent tellement qu'elle ne le lit plus qu'en anglais, meme si ca prend plus de temps... :) ) |
|
Euh en fait je n'ai jamais su pourquoi mais comment s'est t'on retrouvé avec un N en plus dans les noms de frodo et bilbo dans la version française. Que Baggin soit devenu sacquet,(bag=sac)ça parait normal et logique meme si un nom propre n'a pas a etre traduit mais je ne comprends pas d'ou peut provenir se N??????? Quelqu'un sait??? |
|
Morgoth, salut à toi. |
|
Nous avons évoqué (et même plus que ça) les problèmes de traduction. Tu peux lire ce que nous avons dit ici :
|
|
morgoth : quelle question !! ;-) cédric : quelle réponse ;-))
|
|
|