|
Déjà évoqué sur Tolkiendil depuis le mois de juillet dernier (2012), puis tout récemment sur le fuseau "Revue de presse IV", le sujet mérite bien un fuseau particulier. Comme annoncé par Vincent sur son site : "voici que se profile la parution d’un inédit de J.R.R. Tolkien, The Fall of Arthur (en français : La Chute d’Arthur), prévu chez HarperCollins en mai 2013." ;-) On trouvera plus d'informations sur le sujet dans un article du site ActuaLitté, ainsi bien sûr que sur le site de Vincent, où figure notamment la notice de Claire Jardillier - extraite du Dictionnaire Tolkien - consacrée à ce poème arthurien inédit de Tolkien. Espérons, comme l'a suggéré Sosryko, que le texte sera proposé, en France, en édition bilingue. ;-) Cordialement, Hyarion. |
|
Maintenant que j'y pense, vis-à-vis du contenu des sources que j'ai mentionné dans mon précédent message, il est un point qui me semble devoir être éclairci... L'article du site ActuaLitté parle d'une lettre de Tolkien adressée à son éditeur, Houghton Mifflin, en 1955, dans laquelle l'écrivain aurait assuré avoir achevé l'écriture "d'un long poème", qu'il avait entamé puis arrêté dans le milieu des années 1930... tandis que Claire Jardillier, dans sa notice du Dictionnaire Tolkien consacré à « La chute d'Arthur » (« The Fall of Arthur »), parle d'un poème composé par Tolkien dans les années 1930 mais "demeuré inachevé". Qu'en est-il exactement ? Cordialement, Hyarion. |
|
Qu'est-ce qui te chiffonne exactement ? Les deux sources semblent aller dans le même sens, pour moi. |
|
Eh bien, à moins que des fumées de scotch whisky ne me soient montées à la tête sans même avoir bu une goutte du breuvage, si j'ai bien compris ce que j'ai lu, dans un cas, Tolkien aurait écrit qu'il aurait fini par terminer son poème bien qu'ayant arrêté d'y travailler à un moment donné, et dans l'autre cas, le poème est décrit comme n'ayant jamais été achevé... Ma question est donc : The Fall of Arthur est-il, oui ou non, un poème inachevé ? Amicalement, Hyarion. P.S.: N'ayant pas mon exemplaire des Letters actuellement sous la main, je ne sais pas à quelle lettre de 1955 il est fait allusion dans l'article d'ActuaLitté... |
|
Il s'agit de la lettre 165 (la date précise n'est pas donnée, juin ou juillet) où : Tolkien a dit : I still hope to finish a long poem on The Fall of Arthur in the same measure Mais cette lettre ne dit pas si, oui ou non, le poème a été achevé... Cédric |
|
Merci pour la référence, Cédric. :-) Il s'agit donc bien apparemment d'un poème inachevé. Amicalement, Hyarion. |
|
Hé, toujours en forme, le patron :) I. |
|
Je relance ce fuseau car le sortie de The Fall of Arthur est imminente.
|
|
Je relaye cette information dans l'espoir qu'elle puisse intéresser quelques uns Tolkiendil a écrit :
|
|
Merci Zelphalya et, non, tu ne saoules pas :-) Cédric. |
|
D'ailleurs, si vous avez des questions pour Claire Jardiller ou Christine Laferrière, c'est le moment de les poser. Envoyez-les moi par mail (le plus rapidement possible, d'autant que Christine Laferrière sera interviewée par mail). |
|
Merci pour les alertes concernant "La chute d'Arthur" : le livre, en réimpression, devrait être de nouveau disponible aujourd'hui ou demain (info des éditions Bourgois). VF |
|
Et bien, près d'un mois après la sortie, toujours pas de compte-rendu de lecture ?
Amicalement, |
|
Merci beaucoup de cette réaction Aglarond.
c'est donc une invitation à poster ubi & orbi pour faire connaitre les textes de Tolkien ! |
|
Personnellement, je suis preneur de tous les livres de Tolkien qui sortent en poche, même si j'ai "craqué" pour le grand format de La Chute d'Arthur. Avec mon petit budget d'étudiant ce n'est vraiment pas raisonnable :lol: |
|
J’avais demandé au père Noël « the fall of Arthur » en VO et je l’ai terminée ce week end. J’avais attendu pour m’y attaquer car, j’ai un peu honte de l’avouer, mais je ne peux lire un récit de la mort d’Arthur sans sangloter. Quelle que soit la version, celle en stances, celle de Mallory ou celle du Lancelot Graal. Même dans les versions frelatées comme celle de Marion Zimmer Bradley, c’est plus fort que moi. Vous pouvez vous moquer, mais c’est comme ça. J’appréhendais donc un peu de commencer la version de Tolkien. D’autant que sachant le talent de Tolkien je savais que le texte serait poignant. J’ai donc été finalement soulagé quand j’ai vu que le texte s’arrêtait avant la mort d’Arthur. Ce petit préambule fait voici mes quelques commentaires
- L’anglais est plus facile que celui de « Sigurd et Gudurn » et se lit (relativement) facilement Pour conclure, donc un vrai plaisir de lecture que je recommande |
(oui bon c'est de la pub, si jamais ça pose problème et que je saoule, il suffit de me mp pour me le signaler
)