|
J'ai reçu cet ouvrage à Noël et l'ai dévoré d'une traite... Je me suis aussitôt demandé les noms de lieux et de personnages dans l'édition originale, mais impossible de le trouver en anglais! Est-ce que certains pourraient me dire où trouver ces préccccccieux renseignements? Blandine |
|
si ça peut t'aider, je me souviens avoir vu le bouquin en vo (Bored of the Rings, je crois?) chez WH Smith, à Paris, rue de Rivoli, pas loin de l'obélisque - déjà ruinée, je ne l'ai pas acheté... |
|
Etant donné que je ne le voit nulle part, je vais risquer le coup de le commander chez le vieux libraire anglais du coin de la rue...je me demande s'il acceptera, il n'aime que les livres, les vrais! ;) |
|
J'ai vaguement survolé lord of th ringards à la Fnac. J'ai beaucoup ri surtout pour le passage du conseil d'Elrond, mais je pense que ça tourne trop, en général, autour de sexe et de drogue, sans vouloir passer pour une "ringarde" (jeu de mot pas super...). Non, ce que je veux dire c'est qu'il peut y avoir des délires monumentaux sur le seigneur des anneaux sans forcément tomber dans la vulgarité... |
|
Il est certain que je n'en ferrai pas mon livre de chevet et qu'une grande part du livre et vraiment lourde mais certains passages, parfois juste quelques phrases m'ont vraiment fait rire... |
|
Pour la documentation d'un de mes articles, j'aimerais savoir ce que les lecteurs de Tolkien ont pensé de Lord of the Ringards. Quels sont les endroits où la parodie tape juste ? Que pensez-vous de la vulgarité de l'ensemble ? A qui s'adresse le livre ? Peut-il être drôle si on n'a pas lu Tolkien ? La vulgarité peut-elle être un moyen de mieux faire comprendre un texte difficile ? Peut-elle être une introduction à Tolkien ? Voilà, pour un début de discussion. Merci d'avance pour votre aide et vos points de vue. |
|
je vais vous avouer une choses : je n ' ai pas fini lord of the ringard . je l' ai lu jusqu'à la moitié, puis je l'ai posé , écoeurée sur ma table de chevet pour enfin le rapporter dare dare à la fnac pour recupérer mes 13 euros et leur redonner ce livre tellement j' ai estimé que ça ne m' apporterait rien .
|
|
Aredwin, qui passe. |
|
la version originale serait une curiosité pour moi au niveau des noms: car le traducteur français n' a évidemment pas pu traduire les jeux de mts sur les noms . en tout cas, je trouve qu' avec les noms du seigneur des anneaux on peut faire quelque chose de bien plus rigolo que " les grossbits " "grand paf" "tom bombastic" ... |
|
lord of the ringards est a mon avis la version orc du seigneur des anneaux d'apres ce que j'en vois. (je pense que tolkien aurait dit aussi que c'est "version of the orcs" du sda) Pippin. (deja eceure mais un peu curieux) |
|
peregrin: |
|
Je ne sais pas, ce n'est bien-sur pas un monument litteraire, mais j'ai quand meme bien ri a certains passages. J'ai beaucoup aime la parodie de Tom Bombadil en vieux hippie dejante et de sa meuf Plandbeu, et Eowyn, je veux dire Eolienne n'est pas piquee des vers. Aaah ce passage si romantique ou elle donne son bracelet de force a Houlecornes (fils d'Amoilepopcorn) en gage d'amour et qu'il s'empresse de mettre autour de son cou... |
|
Eh bien, ça n'a pas l'air de voler bien haut tout cela... Que vos barbes poussent toujours plus longues Thorïn II Ecu-de-Chêne, Roi Sous la Montagne |