Maeglin
Inscription : Apr 2001
Messages : 6

Bonjour à tous.
Dites-moi... Vu que vous êtes tous, on peut dire, des historiens de la terre du milieu (vu toutes les connaissances que vous avez), je voudrais savoir combien de fois vous avez lu tous les écrits de tolkien ?

Merci d'avance.
           
     @+

Samsagace
Inscription : Dec 2000
Messages : 607

Bilbo: 1 fois
SdA: 1 fois
Silm: 1 fois
CLI: 0.2 fois (en cours)
A Biography: 0.3 fois (en cours)

Sam, historien de base :)

TB
Inscription : Nov 2000
Messages : 387

Je rajoute:
-"Farmer Giles de ham":1 fois (oublié!)
-"Faeris":1 fois(Mmmmhh!)
-"Les Aventures de TB":1 fois(abominablement déçu,j'avais cru
que c'était la vie de TB du SdA!!!)
-"Lettres de Noël":1 fois(c'est affreusement triste,surtout les
dernières!)
Plus qlqs ouvrages passionnant bien que n'étant pas du maître!!
-"Atlas of MiddleEarth" de K.W. Fonstad(super!)
-"Journeys of Frodo": de B. Strachey (génial!)
-"Complete Guide to MiddleEarth": de R. Foster (excellent!!)
Plus le livre de V. Ferre que je n'ai toujours pas lu(en diagonale,
ça compte?):-)
Et les Homes' que je n'ai pas...
Cette fois,je n'ai rien oublié....!
TB(amnésique)

TB
Inscription : Nov 2000
Messages : 387

"Bilbo":+ de 10 fois...
"SdA":idem...
"Silm":3,4e en cours...
Le reste:en projet...
Le tout,depuis...Aheemm...19..soixandadouronron...La vache!
Ca fait un bail!Voilà une question qui nous rajeunit pas...
TB(Mathusalem)

Caledfwlch
Inscription : Mar 2001
Messages : 336

Oh, voilà bien longtemps que je n'ai pas relu un ouvrage du (ou traitant du) professeur Tolkien... Le dernier en date, ce devait être The Road to Middle Earth, il me semble... C'était en 1995 :P

Mais avant cette date fatidique (qui restera dans mes Annales comme une Année Noire), j'avais à mon compteur le palmarès suivant, éditions françaises et anglaises confondues :

- Bilbo : 4 fois
- SdA : 4 fois
- Faërie : 3 fois
- ATB : 10 fois ? (je triche, c'est parce que je les ai retraduites ;)
- Silm : 2 fois
- CLI : 3 fois
- HoME : de temps à autre
- Compass : juste la Nomenclature

Pat,
dégoûté pour Aziz... ;-)

Halbarad
Inscription : Jan 2001
Messages : 48

Le hobbit : 3 fois, la 4e en cours.
Le sda : 3 fois.
Le silmarillion : 1 fois
Les CLI : si l'on reste dans une conception unidimensionnelle du temps, je ne les ai pas lu. Mais ils sont dans ma bibliothèque, donc, de par le futur, ça devrait changer :).

H

Cédric
Administrateur
Inscription : Jan 1999
Messages : 5 065

- Bilbo : 2 fois
- SdA : 3 fois (4ème en cours)
- Faërie : 1 fois
- ATB : 1 fois
- Silm : 2 fois (3ème pour bientôt)
- CLI : 1 fois
- LCP : 1 fois
- Farmer Giles of Ham : 2 fois
- Feuille de Niggle : 1 fois
- Smith of Wootton Major : 1 fois
- Compass : la Nomenclature
- HoME : de temps à autre
- The Letters : de temps à autre
- Bio : 2 fois

Je picore également dans divers autres bouquins traitant de Tolkien...
Sans oublier bien sûr les recueils d'illustration de Tolkien que j'admire régulièrement...


C.

Szpako
Inscription : Feb 2001
Messages : 624

Bilbo: 1 fois
SdA  : 3 fois
Silm  :certains récits 4 ou 5 fois
CLI   : idem
ATB  : 1 fois
Faërie : en cours
Lettres du Père Noël : 1 fois

Cathy, passionnée de base

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

Intéressante question...

Bilbo : 2 fois
SdA : au moins 4 fois (je ne suis plus très sûr)
Silm : au moins 2 fois (idem que SdA)
CLI : 1 fois
Faerie : 1 fois
Les Aventures de Tom Bombadil : 1 fois
Livre des Contes Perdus : 1 fois

Toko, psychopathe de base

Maeglin
Inscription : Apr 2001
Messages : 6

Merci pour toute les réponses d'ailleur c à peut prés l'idée que je me faisais sur le nombre de lecture que vous avez faite.
Pour ma par:
Bilbo: 2 fois
Sda: 2 fois 3e en cour
Silm: 2 fois
Cli: 1 fois
Et le reste en projet(mais le lycée sa prend du temps ;)

Merci encore

   @+

Tilion
Inscription : Feb 2001
Messages : 67


Eh bien moi, j'ai lu :
et relu plein de fois (> de 10, je ne me rappelle plus très bien) des parties du SDA et du Silmarillion.

Sinon, j'ai aussi lu :

le Silmarillion entier : 2 fois
le SDA entier : 3/4 fois
Bilbo : 5 fois
CLI : 2/3 fois
CLP I et II : 1 fois
et je commence le livre de V. Ferre et je vais acheter le dictionnaire des langues elfiques si j'ai le temps.

Tilion, surbooké

Eriel
Inscription : Dec 2000
Messages : 292

Holà, vaste sujet.
-le SdA : 6 fois + de nombreux passages relus
-Bilbo : 4 fois
-CLI : idem
-le silm : 5 fois
-Faerie : 2 fois
-les aventures de TB : 2 fois
-le livre des contes perdus (I et II) : 2 fois
-HoME III : en cours de première lecture
-Sur les rivages de la TdM : 2 fois

Je ne peux pas vous garantir les chffres à 100%, mais je ne dois pas être loin du compte ;-)

Eriel

Szpako
Inscription : Feb 2001
Messages : 624

Caledfwlch > ATB : 10 fois ? (je triche, c'est parce que je les ai retraduites ;)


Eh ! Ben! Bravo ! Tu as donc trouvé la traduction de D. Hedayat "maladroite"? La poésie ce n'est pas évident à traduire.

Perso, les poèmes en anglais du SdA...j'en ai appris certains par coeur (je sais c'est complètement idiot, mais j'aime); par contre la traduction en français, pas terrible, il n'y a plus, disons, la même musicalité.

Cathy

Caledfwlch
Inscription : Mar 2001
Messages : 336

Eriel, si l'on considère une moyenne de 1 lecture du SdA par an, ne me dis pas que tu as commencé à le lire à l'âge de 10 ans... Et le Silmarillion, 5 fois ! Grands dieux... Ou alors je me plante sur ton âge ^^;

Cathy, "maladroite" n'est pas vraiment le terme adéquat. Dans le cas de Dashiell Hedayat, je parlerais plutôt d'une traduction "à ch-er". (Pardonne ma vulgarité !)

Je n'ai aucun talent en matière de poésie, j'en suis pleinement conscient ; mais sans aborder la question du respect des vers, j'ai pu au moins constater qu'il y avait un sérieux problème du côté de la traduction proprement dite. C'est cet aspect spécifique que j'ai voulu réhabiliter en essayant de retraduire, sans grande prétention, tous les poèmes des Aventures dans un français qui me semblait plus respectueux du texte original.

Mais, je te l'accorde, cela reste une entreprise très difficile car l'art de la poésie ne s'improvise pas, et j'aurais encore bien des efforts à fournir (et des talents à acquérir) avant de proposer quoi que ce soit de plus potable que ce qu'en ont donné les éditions Bourgois. Et cela fait bien longtemps que je ne me suis pas repenché dessus ;-)

Pat.

Eriel
Inscription : Dec 2000
Messages : 292

"Je relis les livres que j'aime, et j'aime les livres que je relis."
                                                      Georges Perec

Je ne connais Tolkien que depuis bientôt 2 ans, mais je suis une grande liseuse de livres ;-) : un toutes les semaines ou tous les 15 jours environ. D'ailleurs je vous laisse, il faut que j'aille à la bibliothèque.

En tout cas, Caledfwlch, félicitations pour cette retraduction. Tu excite ma curiosité. Tu ne pourrais pas nous en faire voir un peu ?

Eriel

varda
Inscription : Oct 2000
Messages : 119


ouhlala... ya bien longtemps que j'ai perdu le compte...

6 fois le hobbit ?sept fois? aucune idée

encore plus de fois le sda, sans doute plus de dix,

le silmarillion quatre fois

les legendes inachevees, une fois chacune,

mais il y a longtemps que je ne les ai plus relus en entier, maintenant je relis souvent quelques bouts qui ne snt pas clair, ou je tire au sort

il me reste encore les home , etc.. a lire, mais j'attends de me les procurer en anglais ( trop decue et ecoeuree des traductions francaises)

Varda

qui a encore bcp de merveilleuses heures de lectures en perspective...

Samsagace
Inscription : Dec 2000
Messages : 607

Heinnnnn????? 6 fois en 2 ans plus tout le reste???

Sam, qui a mis 9 mois pour lire le SdA et pareil pour le Silm!!!

vincent
Inscription : Aug 2000
Messages : 1 436

super ! c'est une très bonne idée

Vincent

Caledfwlch
Inscription : Mar 2001
Messages : 336

Eriel, désolé pour le délai de réponse, mais ma partition système a cramé dans d'atroces souffrances et il m'a fallu réinstaller complètement Windows ME pour insuffler à mon PC un semblant de vie artificielle :P

Concernant les ATB... Quand j'aurai réussi à remettre la main sur les fichiers que j'avais tapé en 1993 dans un traitement de texte antédiluvien sur Amiga 500 (eh oui, tu avais huit ans ;) je me ferai un plaisir de les retoucher sérieusement (ils méritent un bon décapage) et de les porter à votre connaissance. J'irai même jusqu'à les proposer à Cédric en "open source" afin que chacun puisse bosser dessus et y apporter son érudition en matière de poésie, sauf si leur libre diffusion pose un problème de droit insurmontable. Qu'en penses-tu, Cédric ?

Pat,
le fer à souder encore fumant.

Cédric
Administrateur
Inscription : Jan 1999
Messages : 5 065

Caledfwlch, sur ta proposition de nous livrer ta traduction de ATB, je suis d'accord. Comment faisons-nous ? Tu crées un nouveau sujet sur le Forum en postant ta trad. et nous en parlons ?
Ceci dit, je suis pas calé en matière de poésie, j'espère avoir quelque chose à dire ;-)

Cédric.

Caledfwlch
Inscription : Mar 2001
Messages : 336

Alors voyons cela... Mmm, 16 poèmes... Environ 80 pages... Ca ne va pas forcément être évident de gérer ça sur le Forum :/

Pour le moment, je n'ai vraiment aucune idée de la façon dont on pourrait les offrir à la vindicte populaire. Le mieux, à mon humble avis, est que je m'escrime déjà à les récupérer puis à les remettre au goût du jour ; ensuite je te les confie afin que tu puisses les présenter de la manière que tu juges la plus appropriée (pourquoi pas un par un, dans un thread spécifique) ; et enfin chacun intervient pour les enrichir, proposer des modifs, émettre des critiques acerbes ou laudatives...

Il me faut être honnête, je n'avais fait que corriger les bourdes les plus évidentes, au mieux retraduire en français correct certains vers sur lesquels Dashiell Hedayat s'était complètement viandé. Si j'ai pris le parti d'essayer de respecter un certain lyrisme via une prose tout à fait classique, je ne me suis en revanche absolument pas penché sur le problème de la restoration des rimes en français, travail à mon avis crucial (même si la prose reste un moindre mal) qui exige un véritable talent en matière de poésie dont je suis, tout comme toi Cédric, parfaitement dépourvu ^^;

Ces retraductions ont au moins (de mon point de vue entièrement biaisé) le mérite d'être plus agréables à la lecture et plus respectueuses du texte original que la "traduction" française officielle, qui remonte maintenant à 1975. En temps voulu, je vous laisserai tous le soin d'en juger ;-)

Pat.

Caledfwlch
Inscription : Mar 2001
Messages : 336

D'ailleurs, en bon françois on ne dit pas "restoration" mais "restauration"... Il faut absolument que j'arrête l'anglais ;-)

Pat.

Othon
Inscription : Feb 2001
Messages : 27


Bilbo:2 fois
Sda: 3 ou 4 fois
CLI: i fois chaque livre
Silm: 1 et 1/16 (J'avais commencer
à le lire mais je me suis dit que
c'était trop compliquer et j'ai arrêter
Livres des Terres Perdues: 1/2 fois:
lecture dans le statu quo.

Necsipaal
Inscription : Sep 2001
Messages : 285

Je répons un peu tard au sondage, mais bon:)

Necsipaal
Inscription : Sep 2001
Messages : 285

Je répons un peu tard au sondage, mais bon:)
Alors:
Bilbo: une fois
le sda: 3fois
Le Silm: c'est dur à dire je ne l'ai lu qu'une seule fois en un seul trait mais je relis souvent des passages alors en moyenne je dirais 3 fois.
Les CLI: 2fois
les Contes perdus: 1 fois.

Necsipaal, dans la moyenne:)