|
Un livre de Poul Anderson. Et dans l'intro on retrouve le nom du Pr Tolkien. (ou il est même dit que notre cher professeur était connaisseurs de ces sagas entourant Hrolf ....). Bref j'aurais aimé savoir si vous connaissiez ce roman, et si oui qu'en pensiez vous ? Amicalement, |
|
Juste pour signaler que cette saga re-travaillée par Poul Anderson (oui c'est un auteur Fantasy/Fantastique et alors ;) ) sera re-éditée en fevrier 2006 (le 16 pour être exact) en édition poche, donc à moindre coup qu'actuellement. C'est juste une info, mais comme j'ai ouvert ce sujet, je l'assumes entièrement ;) PS: La source de l'info c'est Amazon France. |
|
C'est remonter un vieux fuseau, mais nous avons juste cet après midi acheté le bouquin de Poul Anderson dont tu parles... D'ailleurs nous étions persuadés que tu avais cité le nom de Hrolf dans les récents fuseaux sur les mythes, mais non, impossible de le retrouver. Nous en parlerons dès que nous l'aurons lu, d'ores et déjà la préface donne vraiment envie.... Pour ce qui concerne Béorn, il semble y avoir un lien effectivement. Dans ce fuseau, Dior fait référence à la saga de Hrolf et rendant compte d'un livre de Tom Shippey propose une relation entre un des meilleurs combattants et amis de Hrolf et Béorn. Je cite: " Sur Beorn, Tom Shippey développe, dans J.R.R. Tolkien, Author of the Century,une explication externaliste non encore, ou partiellement, développée en ces lieux (enfin, je pense). Beorn serait le résultat du "croisement" de : - Beowulf, dont le nom, décomposé en bee-wolf, signifie ours, et qui présente certaines caractéristiques propres aux ours (immensely strong and a keen swimmer), bien qu´il n´y ait pas de mention explicite d´une transformation en ours; et - la norvégienne Saga of Hrolf Kraki,avec Böthvarr Bjarki, chef des champions du Roi Hrolf. Le surnom de Böthvarr est Bjarki (petit ours), son père se prénomme Bjarni (ours) et sa mère Bera (ourse). Böthvarr est un were-bear (un ours-garou ? ;-), se transformant en ours lors d´une bataille. Tom Shippey mentionne également que Beorn signifie originellement ours" A bientôt pour de nouveaux développements sur la saga, je sens que ça va être bien....A ce sujet, nous avons acheté aussi la saga de Ragnarr aux braies velues (ben oui, c'est son nom) dans une édition nommée 'Anacharsis", ou ils éditent également la Saga de Hrolf sans terre..est ce le même que le nôtre? Décidément, après Terremer, c'est la seconde fois que tu me donnes envie de lire quelque chose...lol!
|
|
au hasard de la lecture de Hrolf vous trouverez aussi : L'autre Hrolf c'est Gongu-Hrolf (le sans -terre) Je ne connais par encore la Saga de Ragnarr Lodbrokk ... En ce moment je potasse entre autre un vieux Beowulf traduit en Français par Mr Crepin ... |
|
Au passage le père de Bjarki est parfois nommé Björn ?! Un autre livre peu honnereux pour faire decouvrir les Saga : |
|
Anglin, est ce que tu connais déjà ce site? J'ai cherché des infos sur Hrolf, et un gentil gars d'un site de mythologie nordique m'a orientée vers ce lien....C'est le traducteur de la saga originale, écrite vers le 13ème 14ème siècle en Islande, qui a mis en ligne de larges extraits de son bouquin. C'est super intéressant ;o) (Le traducteur en question est un prof de l'Ucla. Le site est en Anglais.) |
|
Non et c'est une bô cadeau que tu me fais là Romaine !! Mille merci ;) |
|
-puisque c'est un de mes p'tits sujets lancés...- en fait j'ai découvert Hrolfr grâce à une brocante l'année dernière, j'avais acheté le bouquin en anglais de Poul Anderson que j'avais devoré en moins d'une semaine. Puis (et comme le nordique c'est un peu mon dada ...) je me suis mis comme tous mes bouquins a le relire et à l'annoter doucement mais surement. Notant quelques fragments relatifs aux écrits Tolkieniens, j'ai ensuite cherche ce même Hrolf dans mes lectures Tolkieniennes. Je l'ai trouvé rapidement dans Tom Shippey ,puis j'ai fais le rapprochement avec Hroar/Hrothgar de Beowulf, donc j'ai cherché Beowulf, j'ai lu Beowulf celui ecrit pour les enfants en 1908 (Tale for The Children) puis le commentaire de Leo Carruthers que j'avais approché à la BNF (Conférence en hommage à Tolkien) paru aux presses de la Sorbonne, enfin et grpace à ma Bibliothèque je viens de lire Beowulf de Crepin (avec un autre texte sur la Bataille de Maldon d'ailleurs ...). C'est ma façon d'avancer ... comme pour le Cycle de Sigurd. Comme pour ce fameux Bjarki (dans le site que tu donnes Romaine je me demande comment L'auteur arrive a comparer d'ailleurs Bjarki et Beowulf ??? alors qu'un Bjovulf existe dans la Saga de Hrolf Kraki ....) fils de Björn (et frêre de Thori et Frodi comme par hasrad ?!). L'interressant avec internet c'est que l'on trouve les textes y compris en vieil Islandais ... L'autre jour dans mon système de recherche j'ai même lu un fragment de Bilbo en Islandais très interessant ;) Oui j'ai ADORE lire Hrolf en Anglais, et je me delecte aujourdhui de le lire en escargot en français (même si c'est une version donnée par Poul Anderson ...) en annotant tout au passage. Oui Tolkien a aidé une de ses étudiantes sur ce Texte, c'est un fait établi. Oui il mérite selon moi tout autant d'attention que le fameux Beowulf puisque les deux textes s'entrechoquent violement au contact de Grendel ... J'ai l'habitude de lire trois ou quatre livres en même temps histoire de me détacher rapidement et de m'habituer à me re-concentrer dès les premières lignes ... ceci dit parfois j'ajoutes tout de même que ces livres sont souvent en rapport l'un avec l'autre (Beowulf / Hrolf / Bilbo / Régis Boyer ....). Un jour j'espère vous donner une étude plus approfondie sur le 'Parfum Nordique' sensible dans le corpus Tolkienien au travers l'étude des nains evidement ;) Enfin et puisque tu m'estimes à ce point Romaine - ;)) - voiçi d'autres pistes sympathiques : en parallèle 'apprendre' (ou plutôt approcher ) le Vieil islandais est aussi un réél plaisir ... je pense que c'est une des raisons qui me font croire que borner l'étude de Tolkien à une idée(ou idéologie) c'est déjà se tromper ! Je ne prétends pas connaitre Tolkien mieux qu'un autre, je pense juste que s'abstenir de textes comme les Saga ou les Edda est déjà une limite en soit. Bien à Toi très chère Romaine, ma fidèle lectrice ;) |
|
Salut, ami Anglin! "et comme le nordique c'est un peu mon dada ..." Tiens donc? On avait remarqué va! :o)Je m'y intéresse aussi de près, bien que mes pas dans ce domaine soient restés modestes pour le moment "dans le site que tu donnes Romaine je me demande comment L'auteur arrive a comparer d'ailleurs Bjarki et Beowulf ??? alors qu'un Bjovulf existe dans la Saga de Hrolf Kraki ...." En fait, à ce que j'avais compris, Beowulf ne m'a pas semblé apparaître en tant que lui même dans la saga originale (celle traduite par le prof de l'UCLA). Je pense que Poul Anderson l'a carrément intégré dans sa version justement pour tenir compte des études de spécialistes qui font état d'un rapport évident entre les deux sagas (Hroar et Hrothgar, notamment) Il me semble qu'il en parle dans la préface mais je ne l'ai pas sous les yeux là. Je peux me tromper, c'est juste ce que j'avais compris... Pendant que j'y suis, tu as l'air de chercher une...sans parler de filiation, une influence entre P.Anderson, Tolkien, Hrolf et la matière nordique, c'est ça ton questionnement? L'impression que j'ai, c'est que ça ne se passe pas forcément en cascade Hrolf/Tolkien/Anderson. Anderson dit dans sa préface que son histoire n'est pas le SDA, parce qu'elle est beaucoup plus barbare et violente. Ceci dit, il a lu Tolkien, et il sait que ce dernier connaissait la saga. De là, pour dénouer les fils dans son bouquin de ce qui lui vient de Tolkien et ce qui lui vient directement de la saga originale, c'est vraiment pas facile. En revanche, ce qui est sûr, c'est que Anderson, en plus de bien connaître la saga originale (le déroulement des évènements est hyper fidèle, et aussi certains dialogues)connaissait aussi les travaux des universitaires qui l'ont commentée (cf l'histoire de Beowulf) ce qui lui a permis de l'étoffer en restant crédible. A partir de là, il y a, au moins, deux auteurs qui ont "bu à la même source", la source historique de la saga d'origine, source qui comporte elle même les elfes et les nains, les épées nommées, Beorn et toutes les correspondances que tu as relevées. Enfin, je te donne juste mon opinion, là... "Un jour j'espère vous donner une étude plus approfondie sur le 'Parfum Nordique' sensible dans le corpus Tolkienien au travers l'étude des nains evidement ;)" Alors là , cher Anglin, super bonne nouvelle! En tant que "fidèle lectrice", je l'attends avec impatience! ;o) Merci pour la liste de bouquins! (Tu devrais essayer Ragnar-braies-de-peau-dont-je-parle-plus-haut, c'est pas mal...mais l'édition côute 15 euros) A plus! ;o) |
|
Merci Romaine ;) Tolkien connaissait très bien la Saga de Horlf Kraki. Une de ses étudiante à Leeds, Stella Mills, le traduisait sous l'égide d'un collègue et ami très proche de Tolkien, E.V. Gordon. Quelques années plus tard, la traduction de Mills fut publiée sous le titre "La Saga de Horlf Kraki (1933), avec une introduction de Gordon, Tolkien et C.T. Onions, le lexicographe de l'Oxford English Dictionnary. Stella Mills reçut son B.A. à Leeds en 1924. Elle était une ami proche de la famille Tolkien pendant de nombreuses années. Tu comprendras dès lors que mon objectif prochain est d'obtenir cette traduction de Mills ;) Tout comme j'utilise la version de Crépin, le maitre à penser de notre cher Leo Carruthers en français pour Beowulf. PS et pour note : D'ailleurs dans ce passage Douglas Anderson compare plus Beorn à Björn et à sa malediction (Ours le jour, homme la nuit). Pour mon propre travail c'est une comparaison entre les nains nordiques et les nains tolkieniens à travers certains chapitres importants comme leur génèse, leurs noms, leur rapport à la mort et d'autres aspect troublants ... Tout ce qui déborde sera traité soi ici soi sur mon propre forum comme actuellement avec Beowulf et le Guetteur de la Moria ... La notion de 'Parfum' vient de Michael Devaux, un terme qui pour moi correspond très exactement à ce que je suis en train de fouiner.
Evidement c'est long, ça fait deux ans et demi que je travaille sur une idée d'un paradoxe des noms nordiques pour exemple, et plus d'un an et demi qu'en parallèle, je me penche sur la génèse même (ou le mythe de création) des nains Tolkieniens ET nordiques ... Heureusement que des encouragements comme les tiens ou des conseils avisés de Vincent Ferre ou Michael Devaux ou Bertrant Bellet me poussent toujours plus loin chaque jour ;) |
|
Anglin: "Tu comprendras dès lors que mon objectif prochain est d'obtenir cette traduction de Mills ;)" Héhé... Serait-ce donc ce livre en PDF, déniché à l'instant sur le site d'une université, par la grâce d'un astucieux google. Introduction de E.V. Gordon, dédicace à EVG, JRRT et CTO... Fróðr-Didier |
|
Merci Fróðr ;) PS: juste un truc mon ami Dragon de Brume, es-tu le Didier de Romaine ? Si oui quelle famille d'érudits que voilà, qui plus est proche de mes propres affections ;) Heil ! Pour vous servir ;) |
|
"Je ne sais pas en plus s'il on peut extraire du texte d'une page .pdf ?" Cela dépend de comment a été fait le PDF... En l'occurence, c'est un "scan", page à page sous forme d'images, de l'ouvrage original : pas d'extraction de texte possible, par conséquent. Didier. |
|
Didier >>> "nous avons encore du chemin à faire en Europe, et en particulier en France, quant à un accès simplifié pour tous aux oeuvres anciennes numérisées..." Bien entendu, cher Didier, point de polémiques entre nous... :-) mais je me sens tout de même obligé d'écrire quelques mots sur le sujet... Amicalement, :-) Hyarion. |
|
Juste pour en ajouter un couche (issue de la version de Stella Mills P18-19 ...) : un dialogue entre Hrok (fils de Saevil) et Hroar (censé être le Hrothgar de Beowulf) __Hrok said: "It would seem to me becoming of thee, kinsman, if thou gavest into my possession thy goodly ring, and wert mindful thus of our kinship." Après cet episode Hroar se fache et cause la honte de Hrok. ce qui est interessant c'est d'imaginer cette scène et de penser à d'autres ... et à un autre précieux anneau. |
|
A titre d'information, je me permets d'ouvrir une nouvelle petite parenthèse concernant les bibliothèques et la numérisation de leurs fonds... << Alors que depuis fin 2004 la société Google, créatrice du moteur de recherche éponyme bien connu, numérise et met en ligne plusieurs centaines de milliers ouvrages en partenariat avec des bibliothèques américaines, universitaires ou autres (Google Book Search), les bibliothèques européennes ont décidé de réagir face à la crainte d'une hégémonie de la langue anglo-américaine sur internet. Le défi a été prestement relevé par la France et le 8 février dernier, le ministre de la Culture M. Donnedieu de Vabres annonçait un projet ambitieux de grande ampleur, puisque de nombreux contenus devraient être accessibles au grand public, courant… 2006 ! C'est en ce sens que la Bibliothèque nationale de France a entrepris de convertir 70 à 80 % du site Gallica en mode texte : les utilisateurs de Gallica de la première heure ne peuvent que regretter que ce principe n'ait pas été mis en place dès l'origine... Par ailleurs, la Commission européenne encourage les bibliothèques des pays adhérents à numériser de nombreux livres et documents, afin de contrer l'entreprise de Google, d'ailleurs rejoint depuis quelques mois par la société Yahoo, qui lance son propre projet. Objectif du plan « i2010, digital libraries » : plus de 6 millions de livres, dans toutes les langues, en ligne d'ici cinq ans. Ainsi la BNF a annoncé hier 23 mars, que les bibliothèques nationales de Belgique, du Canada, de France, du Luxembourg, du Québec et de Suisse se sont associées pour constituer une "bibliothèque numérique francophone." >> Voilà, voilà... Refermons la parenthèse... :-) Cordialement, :-) Hyarion. |
|
Vite fait pendant que j'y suis, et pour Anglin...il me semble que les anneaux des vikings étaient surtout des anneaux de bras autant dire des bracelets, ou des bijoux qui se portaient sur le haut du bras....Je tiens ça de "frères jurés" qui est un roman de Gunnar Gunnarson qui n'est q'un roman donc, mais préfacé par Régis Boyer (mon gourou à moi ;)...)qui dit que le roman est fiable historiquement. Alors, avec l'"Anneau" le notre,...faut y aller avec circonspection sur les comparaisons...( je trouve)
|
|
Les comparaisons ne valent rien d'autre que d'exister. Ce qu'on en fait ensuite esty plus important. À propos des Gylfaginning 49, il s’y trouve un bel entrelacement des narrations, dont l’une est l’histoire d’un aller et d’un retour à la fois similaire (on part au royaume des morts) et inverse (on part sans anneau, on revient avec l’anneau d’or) d’un autre aller et retour de notre connaissance — avec une surprise féline au milieu du récit : « Quand Baldr fut tombé, tous les Ases demeurèrent sans voix (…) Odin était le plus affligé de ce malheur, parce qu’il discernait le plus clairement le dommage et la perte que représentait pour les Ases la mort de Baldr. |
|
Salut Hyarion!!! ;o) Je ne connais pas trop bien les tenants et les aboutissants du truc, mais j'ai écouté une émission sur France Inter récemment(téléphone sonne, genre) et j'ai eu une impression mitigée: Une vraie impression de rejet haineux de google print par le Monsieur de la BNF présent "ils ont donné des textes sans se préoccuper du droit d'auteur": perso, chaque fois que j'ai cherché sur google print des trucs qui n'y étaient pas, j'ai eu des messages du genre "les éditeurs intéessés sont priés de prendre contact avec nous pour ce texte"....je n'ai pas eu le sentiment qu'il y avait un pb de droits, mais c'est possible après tout... Ensuite, une impression très dubitative: "nous sommes mieux que tout le monde parce que ce sera un truc européen inédit dans la culture et la coopération" Quand? ...ben vers 2012 au bas mot....j'espère que je me trompe mais je sens la réaction frileuse franco française, (ou européo européenne, c'est pareil au fonds) sans aucun moyen derrière. Après, si tu as des éléments pour me faire changer d'avis, je suis preneuse, hein, il n'y a pas de raison de rester sur une impression...:o) bisou |
|
Romaine >>> "Je ne connais pas trop bien les tenants et les aboutissants du truc, mais j'ai écouté une émission sur France Inter récemment(téléphone sonne, genre) et j'ai eu une impression mitigée"... Salut Romaine... ;o) Soyons honnête : je ne connais pas, moi non plus, toutes les données du problème concernant ce Google Book Search et de son alternative européenne... Le problème principal, à mon avis, n'est pas tant la question des droits que celle des choix d'oeuvres effectués par Google : on peut en effet craindre qu'à l'arrivée le catalogue Google traite de façon un peu trop cavalière les oeuvres de langue française ou d'autres langues par rapport à la langue anglaise, dont on peut supposer qu'elle doit être assez privilégié par les responsables du projet Google... Le fait que, dans le monde, une bonne part des publications (au sens très large) soit en langue anglaise est sans doute assez évident, mais est-ce une raison pour que les autres langues soient moins bien traitées par Google ? : je crois que c'est là la principale crainte que l'on peut avoir, d'autant plus que le projet Google est un projet d'origine privée et non publique, il me semble... Romaine >>> "Ensuite, une impression très dubitative: "nous sommes mieux que tout le monde parce que ce sera un truc européen inédit dans la culture et la coopération" Quand? ...ben vers 2012 au bas mot....j'espère que je me trompe mais je sens la réaction frileuse franco française, (ou européo européenne, c'est pareil au fonds) sans aucun moyen derrière." Si la "réaction", comme tu l'écrit, permets de voir apparaître une alternative européenne à l'entreprise Google, pourquoi pas ? Je préfère avoir une offre pluraliste dans le domaine des bibliothèques numériques, que d'avoir une situation de monopole d'origine privée... Celà dit, je partage ton point de vue en ce qui concerne les modalités pratiques du projet européen : Quand, et avec quels moyens, c'est toutes la question... Si l'argent n'est pas au rendez-vous, et s'il n'y a pas de volonté forte et durable derrière ce projet, la montagne risque d'accoucher d'une souris, et ce serait dommage... Bien à toi, :-) Hyarion. |
|
Anglin : "Un jour j'espère vous donner une étude plus approfondie sur le 'Parfum Nordique' sensible dans le corpus Tolkienien au travers l'étude des nains evidement ;)" tu as bien une boite Email (c'est juste un travail en cours Romaine ;) )... |
|
Juste pour dire... on l'a!!! on ne s'est pas encore mis d'accord pour savoir qui, du Gurth ou de moi, peut le lire en premier, mais on l'a :)) |