Forum JRRVF
traduction!!! - Version imprimable

+- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum)
+-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13)
+--- Sujet : traduction!!! (/showthread.php?tid=782)



traduction!!! - Laurelin - 27/09/2003

je voudrais savoir comment on dit POUSSIERE D'ETOILE en quenya ou sindarin??????!!!!!!!
merci d'avance!!
laurelin




traduction!!! - Laurelin - 29/09/2003

ou "poussière étoilé"???!!!!
merci d'avance!!!
laurelin




traduction!!! - Laurelin - 30/09/2003

merci pour toutes ces réponses!!
pour poussière d'étoile je pense prendre  : Gîl-ast (sindarin)
mais comment traduire le d ???
en tout cas, merci!!
laurelin
au fait, que je dire  :Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar !


traduction!!! - Collaluin Lindalendil - 30/09/2003

Gil-ast est pour moi acceptable, la grammaire du sindarin connue est de l'anglais vers le sindarin, donc il faut utiliser le mot poussière d'étoile en anglais, "stardust", donc Gil-ast peut convenir.
Ma phrase veut dire à peu près "Que les Valar vous guettent et vous protègent".

Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar




traduction!!! - Collaluin Lindalendil - 30/09/2003

Il n'y a pas d'équivalent certain pour moi, j'essaye de ne pas me mettre à doc Edouard ou Hiswelokë en faisant du néo-sindarin ou néo-quenya. Mais bon pour le quenya :
étoile = elen, eleni (pl.)        poussière = asto

En sindarin :
étoile = êl, elin (pl.)           poussière = ast
ou gîl, geil (pl.) comme dans Gil-galad
"tinu" peut vouloir dire "petite étoile" présent dans Tinuviel (Arwen).
Je t'ai donné l'arrière plan, à toi de choisir le premier plan en melant les mots, en y faisant attention (pour moi tu ferais mieux de choisir le quenya).

Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar !




traduction!!! - Collaluin Lindalendil - 30/09/2003

Je voulais dire à "dos" evidemment, désolé pour l'erreur




traduction!!! - Altaia - 30/09/2003

J'ai trouvé en Quenya:

Poussière étoilée= histë lintitinwë

Poussière d'étoile=eleno lintitinwë




traduction!!! - Toko - 30/09/2003

> Il n'y a pas d'équivalent certain pour moi, j'essaye de ne pas me mettre à dos Edouard ou Hiswelokë en faisant du néo-sindarin ou néo-quenya.

A partir du moment où on essaie de former des noms ou des phrases on fait du néo-elfique ! Il n'y a pas de honte à avoir, il suffit juste de le savoir, de comprendre ce que ça signifie et d'essayer de faire au plus près de ce que Tolkien aurait fait ! Tout un programme ! ;-)

> Poussière étoilée= histë lintitinwë

Hem... histë signifie "dusk" ("crépuscule") et non pas "dust" ("poussière") ! De plus, ce mot, ainsi que lintitinwë ("étoilé") sont en "qenya" des années 30 et ne sont donc pas forcément valables en quenya plus tardif.

> Poussière d'étoile=eleno lintitinwë

Pas vraiment... Eleno est apparemment le génitif singulier de elen "étoile", lintitinwë (lit. "having many stars") est un adjectif. Ta phrase voudrait donc dire **"étoilé d'(une) étoile" (avec "étoile" au singulier !), ce qui n'est pas terrible !

Pour ce qui est de la deuxième question de Laurelin, les relations génitives (d="de", "d'") ne sont généralement pas exprimées dans les composés, et donc dans les noms qui sont formés par composition : ex. Barad-dûr "tour sombre", Gil-galad qui signifie "lumière de l'étoile" (gilcalad, le ° indique que ce mot apparaît avec une mutation consonnantique dans le nom). Rien à voir avec la forme de l'anglais "stardust" !

> Ma phrase veut dire à peu près "Que les Valar vous guettent et vous protègent".

Disons que "gardent" serait plus judicieux que "guettent" (tir- signifie "watch" en anglais, qui peut être traduit par "regarder, observer, garder, surveiller, etc.") ! ;-)

Toko




traduction!!! - Laurelin - 30/09/2003

merci  pour tous!!
et..........
........Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar !!!!
laurelin




traduction!!! - Altaia - 02/10/2003

??????????????????




traduction!!! - Laurelin - 02/10/2003

que signifie ces ???????? Altaia????




traduction!!! - Altaia - 04/10/2003

Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar ??????????




traduction!!! - Laurelin - 04/10/2003

Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar ! veut dire : Que les Valar vous garde et vous protègent!
laurelin