![]() |
|
pour ma petite chérie - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : pour ma petite chérie (/showthread.php?tid=765) |
pour ma petite chérie - nestour93 - 25/11/2003 bonjour a celui ou celle ou ceux pendant kon i es ki auron lamabilité de me repondre hihih. je voulais juste savoir si kelkun pouvai me traduire ceci: mon amour pour toi est plus grand que les montagnes du monde......... en vous remerkiant davance merki... pour ma petite chérie - Finrod - 25/11/2003 "My love for you is greater than the mountains of the world" Finrod, serviable ;-) pour ma petite chérie - nestour93 - 25/11/2003 merci mais tu peux pas si sa te derange pas me le traduire en elfes pa en sidarin(je croi ke sa secrit come sa) mai lautre langue elfike je te remercie. pour ma petite chérie - nestour93 - 25/11/2003 jaurais du preciser je c hihihih.dsl pour ma petite chérie - Yyr - 25/11/2003
- tu n'es pas sur un chat ; Amicalement, Jérôme pour ma petite chérie - Yyr - 25/11/2003
pour ma petite chérie - ISENGAR - 25/11/2003 Merki kand même pour toutes kes prékigions, Yyr ;o) pour ma petite chérie - sosryko - 26/11/2003 >>Yyr : Je n'ai pas cédé au Côté Obscur ! Je n'ai pas cédé au Côté Obscur ! Pas encore, pas encore, mais sens-tu son pouvoir, sens-tu cette puissance?...prends sa main, et viens! viens !! pour ma petite chérie - Yyr - 26/11/2003
pour ma petite chérie - Silmo - 28/11/2003 SdA, Appendice F chapitre II "On Traduction", Céku-èfdé?? ;-))) Silmo pour ma petite chérie - Sylvae - 28/11/2003 Là, tu compliques à plaisir, Silmo ! En fait, l'Académie acceptait déjà les abréviations ! CQFD ! (on ne peut pas faire plus bref ! pour ma petite chérie - Silmo - 28/11/2003 Hi! hi! hi ;-) Pour pénitence, je donne la traduction de ce qui précédait (*version* Tina Jolas): " Quant aux Orques et aux Trolls, ils parlaient n'importe comment, sans amour, ni pour les mots eux-mêmes ni pour les choses évoquées, et de fait leur langue était plus dégénérée et grossière que je ne l'ai montré. Je ne pense pas que l'on souhaite que j'illustre mon propos par des exemples, encore que ceux-ci seraient faciles à trouver. Ce même parler, ou presque, s'entend encore dans la bouche de ceux qui sont orques d'esprit: un discours morne, verbeux et répétitif, chargé de hargne et de mépris, si éloigné de tout Bien, qu'il s'en trouve même dépourvu de toute vigueur verbale, sauf pour ceux qui n'apprécient la force d'une langue qu'au sordide de ses tonalités." pour ma petite chérie - Sylvae - 29/11/2003 Merci Silmo pour la traduction (enfin ... pour avoir mis ici la traduction !) On a beau ne pas vouloir faire d'analogies ... !!! |