![]() |
|
(re)traduction. - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : (re)traduction. (/showthread.php?tid=763) |
(re)traduction. - Altaia - 07/12/2003 Comment traduire:"Je suis venu,j' ai vu,j' ai vaincu."en Quenya (re)traduction. - Edouard - 08/12/2003 Bonjour, Je pense qu'avant de poser cette question tu aurais dû lire notre nouvelle FAQ, une liste de questions/réponses (désolé je ne sais pas faire les liens). Bonne journée, Edouard Kloczko (re)traduction. - Moraldandil - 12/12/2003 Altaia, as-tu un brin cherché toi-même avant ? ;-) Il se trouve que cette parole est assez traduisible. "Je suis venu" est même attesté : utúlien. Le verbe voir, cen- donnera à la 1re pers. du sg. du parfait ecénien. Pour "vaincre", le verbe tur- "wield, control, master", peut convenir (un mot apparenté, túre, signifie d'ailleurs "victoire"); "j'ai vaincu" serait alors utúrien. D'où : Utúlien, ecénien, utúrien. Voilà qui sonne plutôt bien ! :-) Moraldandil (re)traduction. - Altaia - 13/12/2003 C' est vrai que j' aurais moi même pû traduire un morceau.Merci quand même! |