![]() |
|
Un peu d'aide en traduction... - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : Un peu d'aide en traduction... (/showthread.php?tid=4836) |
Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 17/03/2016 Bonjour à tous,
je suis une très ancienne du forum, mais ça doit faire plus de 15 ans que je ne me suis pas manifestée... Est-ce que vous auriez un peu de temps pour m'aider ?
Je suis graphiste et l'un de mes clients voudrait un visuel avec le nom de son établissement traduit dans de nombreuses langues...
Le lieu s'appelle "le Polaris", autrement dit l'étoile Polaire. Merci d'avance pour vos lumières ! Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 17/03/2016 Alors... Finalement mon client préfèrerait que le mot traduit soit le mot "Paroles"... Du coup je trouve eques en quenya et pith en sindarin. Est-ce que c'est bien ça ? Un peu d'aide en traduction... - ISENGAR - 19/03/2016 Bonsoir Morrigane, et bienvenue à la maison après une si longue absence.
je ne suis pas un expert en langues elfiques, mais après vérification, il me semble que le terme quenya pour "paroles" (au pluriel) serait plutôt quettar (d'après Parma Eldalamberon n°18). Par curiosité, où as-tu trouvé pith et eques ? Au plaisir de te relire
I. (qui se sent bien jeune, quand il regarde ta date d'inscription sur le forum Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 19/03/2016 Bonsoir Isengar,
merci pour l'accueil et pour la réponse !!
Pour répondre à ta question je suis tombée sur ça en faisant des recherches :
Mais ne sachant pas ce que tout cela valait, il m'a semblé plus prudent de demander une confirmation dans un lieu de confiance Un peu d'aide en traduction... - ISENGAR - 19/03/2016 Et tu as bien fait (même si, encore une fois, je ne prétends pas être le meilleur interlocuteur sur les questions linguistiques). Le site Ambar Eldaron n'est pas réputé pour être très fiable. Il y a quelques années, notre camarade Lomelinde avait fait une étude assez complète sur les nombreux points de difficulté que pose ce site. Un de nos amis linguiste passera surement très bientôt par ici pour nous dire si le pluriel "pith" es valable ou non... Amicalement I. Un peu d'aide en traduction... - Yyr - 19/03/2016 Bonjour Morrigane,
Mmm ... et il fait quoi ton client avec cet établissement ? Yyr Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 19/03/2016 Bonjour Yr, Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 21/03/2016 Bonjour, Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 21/03/2016 J'ai trouvé plusieurs possibilités, suis-je sur la bonne voie ?
Un peu d'aide en traduction... - Elendil - 21/03/2016 La deuxième solution est la bonne pour ce mot. E. Un peu d'aide en traduction... - ISENGAR - 21/03/2016 Elendil a écrit :
En effet, dans la première solution je lis un étrange "quttira" (de l'opéra) :p Cependant, n'est-il pas mieux d’utiliser la tengwa quesse plutôt que la calma, au début du mot ? je lis en effet "cettar", avec la deuxième solution, plutôt que "quettar". I. Un peu d'aide en traduction... - morrigane - 21/03/2016 Merci Elendil ! Et merci Isengar !
Effectivement, je me suis trompée sur la première lettre du deuxième mot, c'est bien la tengwa quesse que je voulais mettre.
Et là je commence à être très frustrée de ne pas avoir plus de temps pour approfondir tout ça. Un peu d'aide en traduction... - ISENGAR - 22/03/2016 morrigane a écrit :
Dans ce mode d'écriture elfique, oui, c'est bien ça
Pour prolonger l'exploration, il existe chez nos petits camarades du site Tolkiendil de nombreuses pages dédiées aux langues elfiques.
Comme je te le disais plus haut, les bibliothèques se sont bien agrandies... la dernière fois que tu es venue sur JRRVF, le site de Tolkiendil était tout petit et s'appelait encore "Tolkien en France" Bonne journée I. |