![]() |
|
Inédit: Lettre à Jeronimides (1973) - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : À propos des traductions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=14) +--- Sujet : Inédit: Lettre à Jeronimides (1973) (/showthread.php?tid=4721) |
Inédit: Lettre à Jeronimides (1973) - Yyr - 16/02/2014 Grâce à Silmo de nouveau, nous pouvons prendre connaissance d'une des dernières lettres de Tolkien !
La Chronologie de Hammond & Scull n'en parle pas, mais permet de situer la rédaction de cette lettre juste avant que la santé du professeur se dégrade j'ai l'ilmpression ...
Des questions de traduction, et des réponses qui ne sont pas sans me faire plaisir.
[...] with slight adaptation to the language of translation. The actual stoy must reveal to the readers what kind of creatures they are.
Letter to Mrs Jeronimides, 1973, 14th June C'est à peu près ou plutôt, soyons franc, exactement ainsi, que j'avais conclu ma partie sur la reviviscence de l'ancien français marrir, dans mon dossier de la Feuille n°3 sur « Le marrissement d'Arda : fil et traduction de la catastrophe du Conte » (note antépénultième) :) Jérôme Inédit: Lettre à Jeronimides (1973) - Pellucidar - 16/02/2014 Grazie mille Silmo et Yyr pour cette lettre, car je m'intéresse depuis un bout de temps à la réception de Tolkien en Italie, et j'espère bien un de ces jours poster quelque chose sur le sujet sur ce forum. Elena Jeronimidis Conte est en effet la traductrice italienne du Hobbit (Lo Hobbit o la riconquista del tesoro), qui paraît en 1973 aux éditions Adelphi (Milan), soit 6 ans après la première parution du premier tome du SDA, La Compagnia dell'Anello, dont la traduction est aussi due à une femme, Vittoria Alliata di Villafranca, âgée de seulement 17 ans (!) quand elle remet son travail à l'éditeur romain Ubaldini...
... continua prossimamente Inédit: Lettre à Jeronimides (1973) - Silmo - 16/02/2014 Prego |