![]() |
|
Traduction trop difficile :( - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : Divers (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=7) +--- Forum : Espace libre (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- Sujet : Traduction trop difficile :( (/showthread.php?tid=1512) |
Traduction trop difficile :( - Spoony - 21/02/2011 Bonjour, Traduction trop difficile :( - Thomas Deniau - 22/02/2011 Pour rester dans ce qui est attesté directement, pourquoi pas "Turambar", maître de son destin, comme Túrin? Traduction trop difficile :( - Yyr - 22/02/2011
Traduction trop difficile :( - Silmo - 22/02/2011 et comment on traduit : "je suis maitre de mon destin mais pour l'elfik, j'veux bien un p'tit coup de main" ?? Traduction trop difficile :( - Lomelinde - 23/02/2011 La solution la plus simple : traduire la phrase en anglais et faire usage d'un mode anglais des Tengwar. De cette façon : 1) on limite les risque de "grand n'importe quoi" (comme on voit parfois tatoué des âneries sur tout le dos sur Ambar Eldaron par exemple... T_T), 2) on a une zolie inscription en Tengwar, comme c'était du quenya ou du sindarin, sauf que là, on est (à peu près) sûr que c'est correct. Enfin, ce que j'en dis, c'est pour éviter de se retrouver avec des machins indélébiles faux (en plus de ne pas être forcément très beaux) sur la peau... |