![]() |
|
problèmes de grammaire et vocabulaire - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : problèmes de grammaire et vocabulaire (/showthread.php?tid=1484) |
problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 21/01/2008 Bonjour Eldarendili, J'ai une petite question de grammaire, que je n'arrive pas à résoudre seule... En attendant avec impatience de vos nouvelles, Namarië, Svava problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 21/01/2008 Je ne me suis pas relue avant de poster, et viens de voir ma déplorable orthographe... désolée... problèmes de grammaire et vocabulaire - Edouard - 22/01/2008 >J'ai une petite question de grammaire, que je n'arrive pas à résoudre seule... FRATERNEL, ELLE. adj. Qui est propre à des frères. >Don se dit "anna" et fraternité "otonassë", ce qui, si je ne me trompe pas (fort >possible car je débute!), devrait donné "anno otornassë". Mais est-ce correct? Pour le savoir, il faudrait être soit un Elfe, soit un locuteur de la langue elfique ou soit Tolkien. >Le fait qu'il y ait un "o" pour la fin du premier mot et pour le début du second, une >liaison ne doit-elle pas se faire, comme par exemple "annotornassë"? J'espère ne pas >faire hurlé les spécialistes... Quels spécialistes ?... >Mais me voilà bien partie, une autre question me vient à l'esprit : je rencontre >souvent le problème de ne pas trouver de traduction pour certains mots (écrivant de >la poésie, mon vocabulaire a tendance à s'étendre...). Ceux récemment et vainement >recherchés sont : sacrifice, sacré, initiation. >Est-il possible de créer de nouveau mot en respectant le système Quenya et elfique? >Certains d'entre-vous se sont-ils aventuré sur cette voie? Des centaines, que dis-je des milliers de personns s'y sont essayé. Je dirais 99,99% du Net ce n'est que ça. Ce sont des gens qui pensent posséder ce qu’on nomme en linguistique une « compétence » en langues elfiques ; ils se comportent comme s’ils avaient pu apprendre (mais avec qui ? avec des Elfes ?). Ils prétendent être capables de produire et de comprendre des phrases nouvelles et construisent des néologismes comme s’ils étaient des locuteurs natifs. Bref, ils se prennent pour des Elfes ou pire des Tolkien ! C'est une des raisons pour laquelle aucun site de grammaire ne se ressemble, car chacun invente "son elfique"... tout en le niant ou le cachant. Nous dirons qu’en fait, ils inventent des « codes » basés sur leur découpage intuitif des langues elfiques. Et l’intuition est souvent mauvaise conseillère en matière de langage. Donc c'est le cas de 99,99% des "spécialistes" de l'elfique sur le Net. Ils présentent souvent des lexiques et des grammaires, plus ou moins complètes, des langues elfiques. Mais ce ne sont en fait que des grammaires fantaisistes, issues de leur imagination débordante, souvent délirante, et non des études de linguistes. Le pire des sites est... non, non je ne vais pas faire de pub ! Sociologiquement passionnant pour étudier la « tolkienomanie », 99,99% des sites consacrés à J.R.R. Tolkien et aux langues elfiques sur Internet sont nocifs pour les apprenants.
problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 22/01/2008 Bonjour Edouard, Je te remercie pour ta réponse. Au plaisir de te lire, Svava problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 22/01/2008 En lisant le forum, j'ai pu constater qu'Ambar Eldaron est déconseillé... problèmes de grammaire et vocabulaire - Zelphalya - 22/01/2008 Je n'ai pas de compétence dans le domaine, mais il me semble que l'on dit que les travaux d'Helge Fauskanger sont devenus obsolètes face aux dernières parutions d'inédits (Parma Eldalamberon et Vinyar Tengwar). Je peux aussi supposer que la réponse d'Edouard a ta précédente question sera de t'orienter vers la source originale : les textes de Tolkien et nul autre. (Ou à la limite son propre livre mais ce dernier est actuellement épuisé et on attend sa nouvelle version depuis déjà plusieurs années, donc il faut s'armer de patience :).) Donc c'est à toi de déterminer ce que tu souhaites faire, rester dans la féérie de Tolkien, dans le respect de sa démarche de création linguistique et retourner à la source originale ou rester dans la féérie elfique en général et choisir ce qui te plaît le plus. Tu es libre de ton choix, mais il faut le faire en connaissance de cause :P. Bon courage dans ta démarche :) problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 22/01/2008 Bonsoir Zelphalya, En effet, depuis le début de mon approche du Quenya, je veux rester dans le respect de la démarche de création linguistique de Tolkien et retourner à la source originale. Dans tous les cas, je vous remercie, toi et Edouard, pour vos réponses instructives et constructives, cela restera toujours un grand plaisir de vous lire! Svava problèmes de grammaire et vocabulaire - Zelphalya - 23/01/2008 Qu'as-tu comme matériel à ta disposition ? et arrives-tu à comprendre des textes linguistiques en anglais ? Histoire de voir si on sait te conseiller d'autres acquisitions fiables. (Les 500€ du livre d'Edouard, ne témoignent pas de sa qualité - bien qu'il soit de bonne qualité - mais plutôt du peu de scrupule de leur vendeur je trouve, enfin c'est un avis personnel ;)) Petit détail, si tu restes à la source, on parlera d'étude de la langue, car il y a trop peu de vocabulaire pour "l'apprendre" à la manière d'une langue complète. Mais il faut savoir que de chercher à "traduire" du français/anglais vers une langue comme le quenya, est contraire au fait de rester à la source, car inévitablement il va falloir faire des hypothèses et des inventions pour compléter ce qui manque, à moins de modifier la phrase originale pour coller exactement à ce que nous savons. Bref, on peut penser que c'est un peu du pinaillement tout ça, mais c'est quelque chose qui tient à coeur de certaines personnes, notamment Edouard et on peut penser que le Professeur aurait souhaiter que l'on soit rigoureux comme on sait qu'il l'était. :) J'espère que tu saisis ce que je veux dire, c'est pas évident, et parfois contrariant :D Au plaisir de te relire et de discuter avec toi :) PS : en français, si je ne me trompe pas, le nom d'une langue s'écrit sans majuscule, contrairement à en anglais. problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 23/01/2008 Le matériel dont je dispose n'est pas très large : LOTR, les trois volumes en un, le Silmarillion et le cours + dico de Helge Fauskager... InseroLePseudoIci a dit : InsererLeTexteIci InseroLePseudoIci a dit : InsererLeTexteIciPetit détail, si tu restes à la source, on parlera d'étude de la langue, car il y a trop peu de vocabulaire pour "l'apprendre" à la manière d'une langue complète. Mais il faut savoir que de chercher à "traduire" du français/anglais vers une langue comme le quenya, est contraire au fait de rester à la source, car inévitablement il va falloir faire des hypothèses et des inventions pour compléter ce qui manque, à moins de modifier la phrase originale pour coller exactement à ce que nous savons. Oui, je commence à m'apercevoir que le quenya ne se "pense" pas comme le français, ou d'autres langues communes. C'est déjà le cas lorsque l'on passe du français au suédois par exemple, mais ici c'est encore plus disemblable. J'espère avoir tous compris de vos remarques, mais si ce n'est pas le cas, n'hésitez pas à me le dire. Comme on dit "j'apprends vite mais il faut m'expliquer longtemps" ;) Svava problèmes de grammaire et vocabulaire - Zelphalya - 23/01/2008 Ton enthousiasme fait très plaisir à voir :) J'ai simplement peur que tu sois déçue car tu dis Svava a dit : Je souhaite traduire certains de mes écrits, poèmes ou autre (donc rien de très long) en quenya, mais je suis tout à fait prête à pour cela à apprendre à penser, parler "autrement", à la manière elfique de Tolkien si je puis dire. Cependant, je pousse le bouchon plus loin : je désire être capable de traduire moi-même, et un jour, pourquoi pas (soyons fou!), composer directement en quenya. Il est certain que je veux rester au plus près de la langue créée par le Professeur, et que s'il est nécessaire pour cela de modifier la phrase originale pour coller exactement à ce que nous savons, tant que le sens de ce que je veux dire reste fidèle, il n y a pas de souci. Le vocabulaire quenya est très pauvre en comparaison à nos langues, les sacrifices que tu devras faire sont vraiment énorme, ça se voit déjà dans la FAQ que tu peux trouver en lien en haut de cette section de forum, rien que pour saluer ou d'autres expressions simples, il nous manque des mots.
Vu que je suis absolument pas spécialisée dans ce domaine de l'oeuvre de Tolkien, je peux pas être sure de ce que je dis vis à vis de la démarche, mais bon ça permettra de t'orienter un peu vers des choses qui me semblent plus fiables. Théoriquement, il faudrait que tu ais connaissance des Contes et Légendes Inachevés ainsi que des 12 volumes de l'Histoire de la Terre du Milieu, mais bon ça risque d'être long à lire tout ça :P Tu pourras trouver un lexique quenya réalisé par David Giraudeau ici http://www.tolkiendil.com/doku.php?id=langues:lexiques:quenya-francais Je t'invite à lire l'essai "L'elfique comme elle est parlait" de Carl F. Hostetter, qui te permettra de mieux comprendre la volonté de Tolkien http://lambenore.free.fr/telechargements/ECEEP.pdf Je crois avoir plus ou moins fait le tour. J'espère que ça ne te semble pas décourageant tout ce baratin. PS : Si tu veux t'intéresser au Sindarin, il faudra plutôt se tourner du côté des travaux de Didier Willis sur Hiswelókë problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 24/01/2008 Merci :) N'aies crains que je ne sois déçue pour si peu, ma motivation pour le quenya est bien trop grande pour que ces restrictions me rebute! Si je dois changer toute mon approche pour coller au plus près de la langue du Professeur, je le ferai sans hésiter! D'ailleurs j'ai déjà commencé à le faire... :) Donc, je te remercie vraiment pour toutes ces infos, je vais de suite me mettre à la recherche de ce que je pourrai trouver sur le net (car si je m'arrête à vouloir acheter les ouvrages sus-mentionnés, mes finances ne me permettront pas d'aller très loin, malheureusement...). D'ailleurs, le site de Lomelinde, que je n'ai pas encore pu aller visiter (j'ai découvert hier son post dans le forum), semble pouvoir sérieusement combler pas mal de mes lacunes...! Alors, j'ai "viré" Helge Fauskanger, j'étudie le lexique du Silmarillion (c'est vrai que le mélange quenya / sindarin me perturbe assez, dans la mesure où je ne suis pas encore capable de reconnaître à coup sur les différentes langues, d'où mon dernier post dans les "prénoms elfiques"), et j'irai voir dès que possible, entre autre, l'essai de Carl F. Hostette, cela je pense me sera très intéressant! Hantalë, Svava problèmes de grammaire et vocabulaire - Zelphalya - 24/01/2008 Une règle d'or : toujours être méfiant de ce qu'on trouve sur le Net et ne jamais hésiter à vérifier à la source, dans les livres :) Tolkien est un loisir coûteux, j'en fais les frais :P problèmes de grammaire et vocabulaire - Svava - 24/01/2008 Oui, j'ai cru comprendre... problèmes de grammaire et vocabulaire - ISENGAR - 25/01/2008 The Adventures of Tom Bombadil, I presum ? I. :o) problèmes de grammaire et vocabulaire - ISENGAR - 25/01/2008 Oups ! |