![]() |
|
traduction (9) - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : traduction (9) (/showthread.php?tid=1369) |
traduction (9) - audrey47 - 13/07/2004 pouvez vous essayer de traduire ceci: elye na lisse traduction (9) - Hisweloke - 13/07/2004 Oooh, il y a de la romance dans l'air ;o) Didier. traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004 Embusqué derrière les pages de son Grand Dictionnaire, le redoutable K, Gardien du Sanctuaire Sindarin, attendait l'oie blanche pour n'en faire qu'une bouchée. Mais, Didier, grand chevalier romantique, enfourcha son Suite au prochain numéro...
traduction (9) - elenaran - 14/07/2004 ça vaut dire tu es douce traduction (9) - elenaran - 14/07/2004 ou tu es doux mais c'est moins probable traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004 "lisse" ... Mais c'est bien sûr ! Elle aurait pu s'en douter !!! traduction (9) - elenaran - 14/07/2004 eh oui a cause de namarie traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004 En fin de compte, le pôvre Chevalier Didier, fulminant de s'être fait doubler sur le poteau par le charmant page Elenaran, repartit illico sur sa bestiole se noyer dans les brumes traduction (9) - romaine - 14/07/2004 Rhôôô, j'y crois pas ;o)))))) traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004 Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit ??? Il n'est pas beau, mon petit conte ? ;o) traduction (9) - Hisweloke - 14/07/2004 Mais euh ! :o) Didier. traduction (9) - melo dye - 15/07/2004 hi hi ... traduction (9) - ISENGAR - 15/07/2004 ...Et Audrey47, rouge de confusion, se glissa dans un discret silence, laissant à jamais son profil JRRVFien scellé au statut de "junior member ; Total Posts: 1". I. ;o) traduction (9) - Hyarion - 15/07/2004 A d¨¦faut, Vinchmor pourrait cr¨¦er une rubrique "Localisation inconnue"... Ce serait myst¨¦rieux ¨¤ souhait... ;-) Cordialement, :-) Hyarion. traduction (9) - Vinchmor - 16/07/2004 Pour avoir vu pas mal de pseudo, j'ai fini par retenir certaines règles de construction. En général quand un nombre à deux chiffres suit un nom, c'est le numéro du département. Du coup, il est fort probable qu'Audrey soit du Lot et Garonne. Et voilà, pas plus dur que ça. C'esr cela, l'efficacité du service public ;-) Par contre, l'intégration au recensement nécessite une implication un peu plus poussée: renseigner son profil ou poster dans les fuseau ad hoc ;-) traduction (9) - Vinchmor - 16/07/2004 Moi même: C'esr cela, l'efficacité du service public traduction (9) - Hyarion - 21/07/2004 GRR... Problème d'accentuation... Correction : <Cordialement, :-) Hyarion.>> P.S. (à Vinchmor) : Vive le service public !
traduction (9) - Hyarion - 21/07/2004 ??? Bon, je reprends : "A défaut, Vinchmor pourrait créer une rubrique "Localisation inconnue"... Ce serait mystérieux à souhait... ;-) Hyarion." Voilà. traduction (9) - Maglor - 21/07/2004 Hyarion : "P.S. (à Vinchmor) : Vive le service public !" Attention, ce titre à déjà été réservé comme sujet d'un prochain débat sur ce forum dans la section (qui ,je l'espère, sera bientôt créée) "Sujets qui n'ont rien à voir avec Tolkien mais qui font réagir et s'engueuler pendant des années". Maglor (d'humeur particulièrment primesautière) P.S. ;-) ;-) ;-) et ;-) traduction (9) - audrey47 - 24/07/2004 merci!!!!!!!!!!!!!!!!! |