Forum JRRVF
traduction (9) - Version imprimable

+- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum)
+-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13)
+--- Sujet : traduction (9) (/showthread.php?tid=1369)



traduction (9) - audrey47 - 13/07/2004

pouvez vous essayer de traduire ceci: elye na lisse
je pense que c est du quenya mais je n en suis pas sure
merci d avance!!




traduction (9) - Hisweloke - 13/07/2004

Oooh, il y a de la romance dans l'air ;o)

Didier.




traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004

Embusqué derrière les pages de son Grand Dictionnaire, le redoutable K, Gardien du Sanctuaire Sindarin, attendait l'oie blanche pour n'en faire qu'une bouchée.

Mais, Didier, grand chevalier romantique, enfourcha son blanc destrier brumeux dragon pour voler au secours de la Belle Audrey...

Suite au prochain numéro...


traduction (9) - elenaran - 14/07/2004

ça vaut dire tu es douce




traduction (9) - elenaran - 14/07/2004

ou tu es doux mais c'est moins probable




traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004

"lisse" ... Mais c'est bien sûr ! Elle aurait pu s'en douter !!!




traduction (9) - elenaran - 14/07/2004

eh oui a cause de namarie




traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004

En fin de compte, le pôvre Chevalier Didier, fulminant de s'être fait doubler sur le poteau par le charmant page Elenaran, repartit illico sur sa bestiole se noyer dans les brumes napolitaines romaines. (C'est un dragon qui aime le soleil du sud... Y en a, comme ça...)




traduction (9) - romaine - 14/07/2004

Rhôôô, j'y crois pas ;o))))))




traduction (9) - Sylvae - 14/07/2004

Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit ???

Il n'est pas beau, mon petit conte ?

;o)




traduction (9) - Hisweloke - 14/07/2004

Mais euh ! :o)

Didier.




traduction (9) - melo dye - 15/07/2004

hi hi ...
si si Syl' ... il est super joli ton p'tit conte ...




traduction (9) - ISENGAR - 15/07/2004

...Et Audrey47, rouge de confusion, se glissa dans un discret silence, laissant à jamais son profil JRRVFien scellé au statut de "junior member ; Total Posts: 1".
Et désormais, seul Vinchmor se préoccupera de la belle, se demandant jusqu'à son dernier sourcillement de jeune néo-fonctionnaire, "mais d'où vient-elle ? Et dans quelle rubrique du recensement puis-je installer la belle éphémère au prénom chiffré ?"

I. ;o)




traduction (9) - Hyarion - 15/07/2004

A d¨¦faut, Vinchmor pourrait cr¨¦er une rubrique "Localisation inconnue"... Ce serait myst¨¦rieux ¨¤ souhait... ;-)

Cordialement, :-)

Hyarion.




traduction (9) - Vinchmor - 16/07/2004

Pour avoir vu pas mal de pseudo, j'ai fini par retenir certaines règles de construction. En général quand un nombre à deux chiffres suit un nom, c'est le numéro du département. Du coup, il est fort probable qu'Audrey soit du Lot et Garonne. Et voilà, pas plus dur que ça. C'esr cela, l'efficacité du service public ;-)

Par contre, l'intégration au recensement nécessite une implication un peu plus poussée: renseigner son profil ou poster dans les fuseau ad hoc ;-)




traduction (9) - Vinchmor - 16/07/2004

Moi même: C'esr cela, l'efficacité du service public
Ouaip, et l'efficacité c'est aussi de ne pas taper "r" à la place du "t" sur son clavier :-( Bon, maintenant, au boulot ;-)




traduction (9) - Hyarion - 21/07/2004

GRR... Problème d'accentuation... Correction :

<Cordialement, :-)

Hyarion.>>

P.S. (à Vinchmor) : Vive le service public !




traduction (9) - Hyarion - 21/07/2004

??? Bon, je reprends :

"A défaut, Vinchmor pourrait créer une rubrique "Localisation inconnue"... Ce serait mystérieux à souhait... ;-)
Cordialement, :-)

Hyarion."

Voilà.




traduction (9) - Maglor - 21/07/2004

Hyarion : "P.S. (à Vinchmor) : Vive le service public !"

Attention, ce titre à déjà été réservé comme sujet d'un prochain débat sur ce forum dans la section (qui ,je l'espère, sera bientôt créée) "Sujets qui n'ont rien à voir avec Tolkien mais qui font réagir et s'engueuler pendant des années".
Je te prierai donc de bien vouloir éviter d'employer ce genre de remarque dans un fuseau "purement" tolkienien.
Merci d'avance.

Maglor (d'humeur particulièrment primesautière)

P.S. ;-) ;-) ;-) et ;-)





traduction (9) - audrey47 - 24/07/2004

merci!!!!!!!!!!!!!!!!!