<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=7389&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7389</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans.]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 24 Oct 2016 11:15:41 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86017#p86017</link>
			<description><![CDATA[<p>J'utilise la technique qui permet de <a href="http://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/tengwar/usage_general_anglais" rel="nofollow">transcrire de l'anglais à partir de l'orthographe</a>. Je recommande du coup de traduire la phrase en anglais, puis de faire sa transcription.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Zelphalya)]]></author>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2016 11:15:41 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86017#p86017</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86014#p86014</link>
			<description><![CDATA[<p>Comment puis je faire alors , j'aimerai tant que ce soit la transcription exact</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Thu, 20 Oct 2016 12:10:45 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86014#p86014</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86008#p86008</link>
			<description><![CDATA[<p>C'est pas vraiment la technique que j'aurais utilisée.<br />Transcrire directement du français n'est pas tout à fait correct.<br />Il vaudrait mieux passer par l'anglais d'abord.<br />Mais Glaemscribe n'est pas prévu non plus pour transcrire l'anglais.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Zelphalya)]]></author>
			<pubDate>Wed, 19 Oct 2016 07:19:44 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86008#p86008</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86006#p86006</link>
			<description><![CDATA[<p>Oh non , je n'avais pas vu toutes les possibilités <br />Je vous en remercie vraiment .</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Oct 2016 21:26:09 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86006#p86006</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86003#p86003</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour Marie-Aude, as-tu exploré les pages de JRRVF ? Il y a plein de trésors à ta disposition.<br />Par exemple, voici ce qu'on peut obtenir à partir de <a href="http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/french/glaemscribe.html" rel="nofollow">Glaemscribe</a>, le génial transcripteur de <a href="http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/french/index.html" rel="nofollow">Glaemscrafu </a>:</p><p>"Profite de la vie, réalise tes rêves, n'aie aucun regret" <br /><iframe width='405' height='83' frameborder='0' scrolling='no' marginheight='0' marginwidth='0' src='http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/french/../elfie/elfie.html?text=q7YeG1R%202%24%20jE%20yT%60V%3D%207~V%60CjTiR%201R8%207~VyR8%3D%205lE%60V%20.EaU5%207Rs7R1%3Cbr%3E&fsize=1&fclass=tengwar-annatar-italic-glaemscrafu&align=elfie-center'></iframe></p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Oct 2016 16:21:03 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=86003#p86003</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85998#p85998</link>
			<description><![CDATA[<p>Voici l'écriture qui me plaît énormément , maintenant si c'est plus facile pour vous , il peut être traduit d'abord dans l'une des langues elfique , quoi qu'il en soit je vous en serai reconnaissante énormément .<br />Bien à vous</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Oct 2016 09:15:31 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85998#p85998</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85997#p85997</link>
			<description><![CDATA[<p>Voici l'écriture qui me plaît énormément , maintenant si c'est plus facile pour vous , il peut être traduit d'abord dans l'une des langues elfique , quoi qu'il en soit je vous en serai reconnaissante énormément .<br />Bien à vous</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Oct 2016 09:13:59 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85997#p85997</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85996#p85996</link>
			<description><![CDATA[<p><a href='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/2861/1476695284_script_zpse2484add.jpg'><img src='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/2861/1476695284_script_zpse2484add.jpg' width='25%' alt='1476695284_script_zpse2484add.jpg'/></a></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Oct 2016 09:08:37 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85996#p85996</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85995#p85995</link>
			<description><![CDATA[<p>J'aimerai que mon texte en français soit traduit avec l alphabet elfique</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Oct 2016 09:02:27 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85995#p85995</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85991#p85991</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonsoir,</p><p>Voilà de très belles citations!<br />Cependant, "elfique" ne veut pas dire grand chose. Veux-tu que ces textes en français soient transcrits en alphabet fëanorien (dit "elfique"), ou veux -tu un traduction de ton texte dans l'une des langues elfiques, puis transcrit selon l'alphabet "elfique". En d'autres termes, veux tu que ton texte soit un texte français écrit avec l'alphabet 'elfique', ou veux-tu que ton texte soit d'abord traduit dans l'une des langues elfiques?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (lithenna)]]></author>
			<pubDate>Sun, 16 Oct 2016 19:47:29 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85991#p85991</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction pour un tatouage qui me tient a coeur , veuve depuis 4 ans]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85990#p85990</link>
			<description><![CDATA[<p>Ne subis pas ta vie , vie là <br />Ne rêve pas tes rêves, réalises les<br />N'ai aucun regret...</p><p>Ou</p><p>Profite de la vie,réalise tes rêves, n'ai aucun regret </p><p>En elfique svp vous seriez d'un grand secour&#160; <br />Merci à vous</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Marie-Aude)]]></author>
			<pubDate>Sun, 16 Oct 2016 17:32:32 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=85990#p85990</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
