<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=7139&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Références biblio (2)]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7139</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Références biblio (2).]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 08 Jan 2016 12:35:25 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=84935#p84935</link>
			<description><![CDATA[<p>Ah donc voilà pour quelle raison je suis remercié aux côtés d'Isengar pour des références, alors que je ne me souvenais pas du tout avoir fait quoique ce soit !&#160; <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/big_smile.png" alt="big_smile" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Druss)]]></author>
			<pubDate>Fri, 08 Jan 2016 12:35:25 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=84935#p84935</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=84933#p84933</link>
			<description><![CDATA[<p>À nouveau un grand merci pour votre aide dans le rassemblement des références <i>supra</i>.<br />Est maintenant achevé l'un des travaux de sr Marie-Élisabeth ... <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7261" rel="nofollow">pour la gloire de ce monde</a>.</p><p>Jérôme</p><p><small>PS : pour répondre enfin à la question d'Isengar ;) : <br />Avant de devenir religieuse, notre amie, qui travaillait à Ad Solem, avait participé à JRRVF, sous son nom de baptême, Christine.</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Thu, 07 Jan 2016 19:47:17 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=84933#p84933</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83739#p83739</link>
			<description><![CDATA[<p><i>Naith</i> : <br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 347 = SdA, p. 379</p><p><i>Tehtar</i> : App. E, II<br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 1118 = SdA, p. 1207<br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 1121 = SdA, p. 1211&#160; (x5)<br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 1122 = SdA, p. 1211<br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 1122 = SdA, p. 1212</p><p><i>Tengwar</i> : App. E, II<br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 1117 = SdA, p. 1207&#160; (x5 ; dont "Tengwar of Rúmil" et "Tengwar of Fëanor")<br />&#160; &#160; LotR 50th, p. 1118 = SdA, p. 1207&#160; (Tengwar of the Noldor)<br />&#160; &#160; § "The Tengwar" : LotR 50th, p. 1119-1123 = SdA, p. 1208-1215 </p><p>S<br />;-)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 21:50:43 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83739#p83739</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83737#p83737</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonsoir à tous,</p><p>J'aurais besoin moi-même de quelques références de pages dans la traduction française du SdA, vu que ma bibliothèque est en cartons pour encore deux bons mois. Toutes les références dont j'ai besoin figurent dans le SdA en un volume édité par Christian Bourgois :<br />- occurrence de <i>Naith</i> dans II/6 « Maintenant, mes amis, dit Haldir, vous êtes entrés dans le Naith de Lórien ou l'Enclave, comme vous diriez, car c'est la terre qui s'étend comme un fer de lance entre les bras du Cours d'Argent et de l'Anduin-la- Grande. Nous ne permettons à aucun étranger d'espionner les secrets du Naith. »<br />- occurrences de <i>tehtar</i> et de <i>tengwar</i> dans l'App. E (plusieurs mentions des deux termes)</p><p>Merci d'avance,<br />Elendil</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 19:57:21 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83737#p83737</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83721#p83721</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci, trois fois, à tous les trois !</p><p>Je n'étais pas près de trouver pour Frodo.<br />Pour <i>Mythopoeia</i>, honte à moi :).<br />Pour <i>Smith</i>, si, ça me paraît tout à fait convenir vu le contexte. Je m'y étais tourné immédiatement d'ailleurs, mais en m'arrêtant au passage du début : « it reminds me of Faery » (lorsque Smith découvre son étoile) et j'avais complètement oublié l'écho à la fin ... « of something I've forgotten » !</p><p>@ Sosryko :<br /><a href='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/1605/1419189712_linux.jpg'><img src='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/1605/1419189712_linux.jpg' width='800' alt='linux' /></a><br />;)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 19:33:11 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83721#p83721</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83719#p83719</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><div><p>(...) où Frodo pourra trouver la paix (c’est aussi une étymologie possible de son nom <span style="color: #d4682a">(ref ?)</span>) : la pacification et la purification de sa mémoire.</p></div></blockquote></div><p>Voir le rappel de Tolkien lui-même sur le lien entre "Fróda/Fróði/Frotho" et "la paix" dans son commentaire sur Beowulf récemment publié (<a href="https://books.google.fr/books?id=uEOfAwAAQBAJ&lpg=PA330&dq=frotho%20peace&hl=fr&pg=PA330#v=onepage&q&f=false" rel="nofollow">p. 330-331 & n.3, p. 330</a>).</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 18:02:19 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83719#p83719</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83718#p83718</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><div><p>L’eau rappelle aux hommes « quelque chose qu’ils ont oublié » <span style="color: #de6845">(ref ?)</span>, une mémoire à la fois bénie et enfouie au-delà de toute mémoire.</p></div></blockquote></div><p>Une possible origine de la citation dans Smith (mais sans lien avec l'eau...) : car Smith, qui a <span style="color: #008800">« pourtant renoncé à l’étoile »</span> (<i>FAT</i>, p. 292) qui&#160; donnait accès à Faërie, avait pu en rapporter non seulement <span style="color: #008800">« la Fleur Vivante »</span> (p. 280) ― qui sera conservé et transmise tel un trésor ― mais aussi un <span style="color: #008800">« objet d’argent [qui] ressemblait à la tige luisante d’un minuscule lis de laquelle sortaient trois fleurs délicates »</span> (p. 290) et qui dégageaient un parfum au vertus surprenantes puisque l’objet confectionné <span style="color: #008800">« comme un jouet pour enfant »</span> invitaient les adultes à l’émerveillement aussi bien qu’au souvenir : <span style="color: #008800">« C’est un travail merveilleux ! […] Et il y a un parfum […] une odeur qui me rappelle... qui me rappelle... enfin, <b>quelque chose que j’ai oublié</b> »</span> (p. 290-291)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 17:23:40 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83718#p83718</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83716#p83716</link>
			<description><![CDATA[<p><div class="quotebox"><blockquote>C’est le chemin de tous les « faiseurs de légendes » « qui sur un méchant métier tissent des étoffes enluminées par le jour très lointain » <span style="color: #d16c32">(ref ?)</span>, le chemin par excellence de Frodo, qui consigne dans le Livre Rouge la Geste de l’Anneau.</blockquote></div></p><p>C'est issu du poème <i>Mythopoieia</i> :</p><div class="quotebox"><cite>Tolkien a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p><i>Blessed are the timid hearts that evil hate<br />that quail in its shadow, and yet shut the gate;<br />that seek no parley, and in guarded room,<br />though small and bate, <b>upon a clumsy loom</b></i><br /><i><b>weave tissues gilded by the far-off day</b><br />hoped and believed in under Shadow's sway.</i></p><p><i>(...)</i></p><p><i>Blessed are the <b>legend-makers</b> with their rhyme<br />(...)</i></p></div></blockquote></div><p>D.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hisweloke)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 15:10:32 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83716#p83716</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83715#p83715</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Yyr a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>La première concerne l'étymologie du nom de Frodon :<br /><div class="quotebox"><blockquote>(...) où Frodo pourra trouver la paix (c’est aussi une étymologie possible de son nom <span style="color: #d16c32">(ref ?)</span>) : la pacification et la purification de sa mémoire.</blockquote></div></p></div></blockquote></div><p>Le glossaire de <i>An Anglo-Saxon Reader</i> de James W. Bright (disponible sur <a href="http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/online/goth-saxon/bright-oe.html" rel="nofollow">Hiswelokë</a>) donne :</p><div class="quotebox"><blockquote><div><p><b>frōd </b>adj. wise, prudent, skilful, experienced, old ◈ nom. sg. <b>frōda (frōd) </b></p></div></blockquote></div><p>Mais aussi :</p><div class="quotebox"><blockquote><div><p><b>frēod </b>f. good-will, peace</p></div></blockquote></div><p>ça peut répondre en partie à ta première question.</p><p>Pour le reste, je regarde <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 14:42:02 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83715#p83715</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83714#p83714</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour à tous,</p><p>Je suis arrivé au bout. <br />Demeurent pour moi trois dernières difficultés.</p><p>La première concerne l'étymologie du nom de Frodon :<br /><div class="quotebox"><blockquote>[Lorsque] Frodo part dans l’Ouest [...] ce n’est pas à proprement parler un passage « au-delà des Cercles du monde », puisque Tol Eressëa, tout comme d’ailleurs Valinor, bien que cachés, sont compris à l’intérieur d’Arda. Mais ce sont des lieux sanctuaires, des lieux bénis qu’aucun mal ne peut toucher en profondeur, et où Frodo pourra trouver la paix (c’est aussi une étymologie possible de son nom <span style="color: #d16c32">(ref ?)</span>) : la pacification et la purification de sa mémoire.</blockquote></div><br />J'ai pour ma part la notion, pour la signification de Frodo, de « sage par expérience » (<i>Lettres</i>, n° 168 p. 318). Y aurait-il ailleurs une autre occurrence plus en rapport direct avec la paix ?</p><p>La deuxième intervient juste après une citation du <i>Valaquenta</i>, un passage sur Ulmo, où en particulier l'on nous dit que le Vala parle à ceux qui demeurent en Terre du Milieu « par des voix qui sont entendues seulement comme la musique de l’eau » (<i>SCLI</i>, p. 18). Mon amie poursuit en écrivant :<br /><div class="quotebox"><blockquote>L’eau rappelle aux hommes « quelque chose qu’ils ont oublié » <span style="color: #d16c32">(ref ?)</span>, une mémoire à la fois bénie et enfouie au-delà de toute mémoire. </blockquote></div><br />Je ne suis pas sûr, notez bien, qu'il s'agisse d'une citation. Les guillemets pourraient bien seulement être destinés à souligner une expression.</p><p>Pour la troisième en revanche il s'agit bien, à l'évidence, d'une citation :<br /><div class="quotebox"><blockquote>C’est le chemin de tous les « faiseurs de légendes » « qui sur un méchant métier tissent des étoffes enluminées par le jour très lointain » <span style="color: #d16c32">(ref ?)</span>, le chemin par excellence de Frodo, qui consigne dans le Livre Rouge la Geste de l’Anneau.</blockquote></div><br />Là, je sèche complètement <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" />.</p><p>Jérôme</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sun, 21 Dec 2014 14:21:30 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83714#p83714</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83638#p83638</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci Is' :)</p><p>Et merci *beaucoup* à tous.<br />Votre aide me touche et me soutient dans ce travail. J'espère que le texte vous intéressera ...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2014 11:43:22 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83638#p83638</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83634#p83634</link>
			<description><![CDATA[<p>P. 571-572, Camarade <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/wink.png" alt="wink" /><br />La traduction de "West of the Sun, east of the Moon" se trouve en haut de la page 572.</p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Sat, 13 Dec 2014 22:15:43 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83634#p83634</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83633#p83633</link>
			<description><![CDATA[<p>Par contre, quelqu'un aurait-il la pagination correspondante du <i>Livre des Contes perdus</i> en un seul volume (Bourgois, 2001, 698 p.) ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sat, 13 Dec 2014 21:57:32 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83633#p83633</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83632#p83632</link>
			<description><![CDATA[<p>Non ! Non ! C'est bon :) : <b>HoMe II, p. 272</b> !!</p><p><div class="refTexte">&nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>The shores of Faëry</i><br /><br>East of the Moon, west of the Sun<br />There stands a lonely hill;<br />Its feet are in the pale green sea,<br />Its towers are white and still,<br />Beyond Taniquetil<br />In Valinor.<br />Comes never there but one lone star<br />That fled before the moon;<br />And there the Two Trees naked are<br />That bore Night's silver bloom,<br />That bore the globed fruit of Noon<br />In Valinor.<br />There are the shores of Faery<br />With their moonlit pebbled strand<br />Whose foam is silver music<br />On the opalescent floor<br />Beyond the great sea-shadows<br />On the marches of the sand<br />That stretches on for ever<br />To the dragonheaded door,<br />The gateway of the Moon,<br />Beyond Taniquetil<br />In Valinor.<br /><span style="color: #5257ff">West of the Sun, east of the Moon</span><br />Lies the haven of the star,<br />The white town of the Wanderer<br />And the rocks of Eglamar.<br />There Wingelot is harboured,<br />While Earendel looks afar<br />O'er the darkness of the waters<br />Between here and Eglamar --<br />Out, out, beyond Taniquetil<br />In Valinor afar.<div class="refTitre">The Tale of Eärendel, HoMe II, p. 271-272.</div></div></p><p>Avec la première version qui donnait pour le vers en bleu :<br /><div class="refTexte"><span style="color: #5257ff">O! West of the Moon, East of the Sun</span></div></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sat, 13 Dec 2014 21:53:23 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83632#p83632</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Références biblio (2)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83631#p83631</link>
			<description><![CDATA[<p>Hé bé ! <small>— Merci :)</small></p><p>Bon alors maintenant, une vraiment dure :<br /><div class="quotebox"><blockquote>C’est en raison de la Pitié qu[e Lúthien] est exaucée, de même qu’Eärendil plus tard, sera mû par la détresse et la compassion et exaucé par la miséricorde. C’est la miséricorde qui permet de trouver la Voie Droite vers l’Ouest véritable, « à l’Ouest de la Lune, à l’Est du Soleil »&#160; <span style="color: #d16c32">(ref ?)</span>. </blockquote></div></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sat, 13 Dec 2014 21:34:49 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=83631#p83631</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
