<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=5634&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Sigurd & Gudrun]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=5634</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Sigurd & Gudrun.]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 15 Nov 2013 08:56:09 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81542#p81542</link>
			<description><![CDATA[<p>La différence entre les versions poches et Bourgois du <i>Seigneur des Anneaux</i> date d'une autre époque. A ma connaissance, c'est le seul ouvrage qui a cette différence notable dans le texte, les autres n'auront que quelques coquilles de différences normalement.<br /> (J'ai parlé de "différence notable dans le texte", si on parle ensuite des illustrations et autres annexes non textuelles c'est une autre histoire. On peut par exemple trouver une édition de Bilbo le Hobbit sans carte chez Hachette...)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Zelphalya)]]></author>
			<pubDate>Fri, 15 Nov 2013 08:56:09 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81542#p81542</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81535#p81535</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci,</p><p>C'est en effet mon premier message sur ce forum. En fait, je suis inscrit sur le forum de Tolkiendil (où je me suis déjà présenté) : <a href="http://forum.tolkiendil.com/thread-7295.html" rel="nofollow">http://forum.tolkiendil.com/thread-7295.html</a>. J'y ai aussi assez peu publié. J'ai vu qu'il y avait des différences entre la version Bourgois du <i>Seigneur des Anneaux</i> et les versions en poche par exemple, d'où ma question. Je trouve en tout cas <i>La Légende de Sigurd et Gudrún</i> très intéressante et très réussie (en grande partie du fait de l'admirable traduction de Christine Laferrière).</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sileva76)]]></author>
			<pubDate>Thu, 14 Nov 2013 22:52:51 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81535#p81535</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81427#p81427</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>ISENGAR a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Et bienvenue à Sileva76 dont c'est le 1er message sur JRRVF <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p></div></blockquote></div><p>Oups, mais quelle incorrecte de ma part ! Bienvenue à toi Simon, et comme j'ai coutume de le dire, j'espère te lire souvent ici même <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/wink.png" alt="wink" /> </p><p>A bientôt,<br />Cédric.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cédric)]]></author>
			<pubDate>Sat, 09 Nov 2013 11:45:14 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81427#p81427</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81424#p81424</link>
			<description><![CDATA[<p>Et bienvenue à Sileva76 dont c'est le 1er message sur JRRVF <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Sat, 09 Nov 2013 10:23:21 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81424#p81424</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81422#p81422</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour,</p><p>Fort logiquement, non, il ne doit pas y avoir de différence (au niveau du texte j'entends).<br />Ensuite, évidemment, sur le reste, il peut y avoir des changements (pagination, etc).</p><br /><p>Cédric.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cédric)]]></author>
			<pubDate>Sat, 09 Nov 2013 08:10:58 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81422#p81422</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81421#p81421</link>
			<description><![CDATA[<p>Question peut-être un peu idiote, mais est-ce qu'il y a une différence entre la version broché (grand format) et la version poche de <i>La légende de Sigurd et Gudrun</i> ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sileva76)]]></author>
			<pubDate>Fri, 08 Nov 2013 23:58:18 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=81421#p81421</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=80678#p80678</link>
			<description><![CDATA[<p>A noter la <a href="http://www.amazon.fr/l%C3%A9gende-Sigurd-Gudrun-J-R-R-Tolkien/dp/2266214373/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1368750459&sr=8-2&keywords=sigurd" target=_blank>parution en Pocket</a> de ce bien beau livre de <i>Sigurd et Gudrun</i>, ainsi que des <i>Lettres</i> (<a href="http://www.amazon.fr/Lettres-J-R-R-Tolkien/dp/2266166042/ref=la_B000ARC6KA_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1368750625&sr=1-2" target=_blank>là</a>, sans correction des quelques rares coquilles&#160; [cf. <a href="http://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3046" target=_blank>ici</a>])</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 00:35:39 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=80678#p80678</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60973#p60973</link>
			<description><![CDATA[<p>Druss, you're a Darling,<br>InDeed !<br>Merci beaucoup d'avoir transmis. J'ai enfin compris ce qu'il fallait faire : changer d'ordinateur, en fait, et&#160; espère ainsi achever de mériter le pardon de la Communauté !</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (christinelaf)]]></author>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 23:46:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60973#p60973</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60972#p60972</link>
			<description><![CDATA[<p>Plus d'un an après, j'ai reçu un email de Christine Laferrière qui souhaitait répondre à Elenillor, dans son dernier message. Comme il n'est jamais trop tard pour bien faire, surtout dans le monde tolkienien, je copie son message à la suite, tel qu'elle me l'a envoyé :<p><DIV class="citeAuteur"><B>Christine Laferrière</B> a dit :<DIV class="citeTexte">Cher forum, ma nullité crasse en matière informatique, source d'un certain découragement, ne m'a pas permis de me reconnecter efficacement. S'il n'est jamais trop tard pour bien faire, je surmonte mon embarras (polysémique) en demandant à Druss, que je remercie chaleureusement, de vous transmettre ma réponse à la question très intéressante d'Elenillor sur les principes esthétiques ayant présidé à la traduction&#160; : <p><DIV class="citeTexte"><br>Je prend pour exemple les vers ouvrant le lai, que je trouve particulièrement<br>frappant :<p>Of old was an age<br>when was emptiness<p>L'emphase généré par la prosodie confère à ces lignes une solennité dont j'ai du mal<br>à trouver l'équivalent en français. Si je m'essaye à une traduction naïve rimée, je<br>pourrais dire :<p>Ancien est le temps<br>Où régnait le néant<p>Dont la saveur me parait différente.&#160; </div><br> <br>Bien vu, Elenillor, la solennité présente ici n'a pas d'équivalent en français. Le<br>problème, c'est qu'elle résulte du schéma d'accentuation, qui n'est pas au fondement<br>de notre poésie à nous. J'ai choisi de faire des hexasyllabes pour rendre une forme<br>poétique évidente en français : voilà le principe esthétique, en pariant que c'est<br>celui qu'aurait fait le Maître, eût-il été français ! Je comprends ce qu'il y a de<br>frustrant à lire une traduction lorsque, comme vous, on déguste la saveur de<br>l'original, mais notre langue ne possède pas les mêmes moyens que l'anglais et<br>croyez bien que je l'ai regretté :-)<br>Un petit mot sur votre traduction : "of old" signifie "autrefois", en fait, ce qui<br>est corroboré par le temps du verbe, "was". "Ancien est le temps" serait plutôt "Old<br>is the time". "Régnait" est dans l'absolu bien meilleur, mais j'ai voulu respecter<br>la répétition de "was", donc pour avoir 6 syllabes et non 5, j'ai introduit une<br>restriction, "n'était que".<br>Et je n'ai pas osé faire du vide, "emptiness", le néant, "nothingness", car c'est un<br>point de vue légèrement différent... <br>Vous me pardonnez-moi la longueur de cette réponse, mais j'espère que vous la<br>trouverez satisfaisante - voyez-y en tout cas la preuve que j'ai fort apprécié de<br>lire ces remarques sous votre plume, même si ma médiocrité en matière technique ne<br>m'a pas permis de vous le faire savoir sur le coup.<br> </div></div><p>Christine, vous êtes pardonnée, je pense ;)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Druss)]]></author>
			<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 16:51:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60972#p60972</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60971#p60971</link>
			<description><![CDATA[<p>Bref, les fameux cartons ressemblent un peu à celui-ci : <p><img src="http://petitemimine.p.e.pic.centerblog.net/ad7fa197.jpg" width=200 height=230></img><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Wed, 08 Dec 2010 21:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60971#p60971</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60970#p60970</link>
			<description><![CDATA[<p><small>J'en ai trop dit ;-)<br>--- mais nous savons tous ou presque que Vincent dirige la rédaction d'un dictionnaire Tolkien, que la Feuille de la Compagnie n°2 tant célébrée dans Tolkien Studies ou la Tolkien LIbrary possède des petites soeurs "dans les cartons" (un n°3 tout fini, un n°4 en cours...), que certains frapadingues d'ici et d'ailleurs travaillent à des traductions merveilleuses, officielles ou personnelles, affinent leurs promenades dans la Comté, en préparent d'autres dans la Vieille Forêt et contemplent, en espérance, la beauté d'Arda Immarie, sans parler de toutes les pistes et approfondissement qu'on trouvent dans les différentes sites tolkieniens français qui attendent eux-aussi d'être repris ou tout simplement lus par qui voudra :-)</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Wed, 08 Dec 2010 10:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60970#p60970</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60969#p60969</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL><DIV class="citeAuteur"><B>sosryko </B> a dit :<DIV class="citeTexte">et si la personne qui écrit avait connaissance de ce qui attend dans les cartons...</div></div><br>sosryko tu en as trop dit ou pas assez :P</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Zelphalya)]]></author>
			<pubDate>Wed, 08 Dec 2010 09:45:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60969#p60969</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60968#p60968</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour l'info itou ;-)<br><small>Quel playdoyer également pour les études tolkieniennes francophones ! c'est pas souvent qu'on encourage des lecteurs anglophone à se mettre au français --- et si la personne qui écrit avait connaissance de ce qui attend dans les cartons... ;-)</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Tue, 07 Dec 2010 12:47:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60968#p60968</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60967#p60967</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour l'info.<p><SMALL>Pas mal la photo de Vincent : jeune enseignant dynamique avec un fond en tableau noir :p</SMALL><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 06 Dec 2010 18:20:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60967#p60967</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Sigurd & Gudrun]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60966#p60966</link>
			<description><![CDATA[<p>Je remonte ce fuseau pour préciser que l'interview traduite en anglais vient d'être publiée sur le site Tolkien Library.<p><A HREF="http://www.tolkienlibrary.com/press/960-Interview_French_translators_Sigurd_Gudrun.php" target="_blank">Interview with the French translators of Sigurd and Gudrún</A></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Druss)]]></author>
			<pubDate>Mon, 06 Dec 2010 10:16:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60966#p60966</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
