<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=5595&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Smith de Grand Wootton]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=5595</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Smith de Grand Wootton.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 18 Oct 2022 17:04:32 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=91332#p91332</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Druss a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Pour ne pas poser la question sur Tolkiendil, du coup ?<br />Quoiqu'il en soit : <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068" rel="nofollow">https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068</a></p></div></blockquote></div><p>Merci pour ta réponse !</p><p>Pourquoi ici plutôt que sur Tolkiendil ?<br />- je lisais le présent article de Smith ici même<br />- présent article qui renvoyait à Tolkiendil pour commander le hors-série en question<br />- site qui indiquait que la traduction avait été retirée...<br />- je n'ai pas de compte sur Tolkiendil<br />- j'étais certain d'avoir une réponse sur jrrvf ^^<br />cqfd ;-p</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (paul)]]></author>
			<pubDate>Tue, 18 Oct 2022 17:04:32 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=91332#p91332</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=91331#p91331</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour ne pas poser la question sur Tolkiendil, du coup ? <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/roll.png" alt="roll" /> <br />Quoiqu'il en soit : <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068" rel="nofollow">https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068</a></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Druss)]]></author>
			<pubDate>Tue, 18 Oct 2022 16:56:42 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=91331#p91331</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=91330#p91330</link>
			<description><![CDATA[<p>Le site de Tolkiendil indique que "pour des raisons légales... " la traduction de l'essai consacré à Smith a été retirée du hors-série.<br />Peut-on encore lire cette traduction quelque part ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (paul)]]></author>
			<pubDate>Tue, 18 Oct 2022 16:49:12 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=91330#p91330</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=88618#p88618</link>
			<description><![CDATA[<p>Quelques liens, pour signaler :</p><ul><li><p>le fuseau qui a prolongé la présente discussion : <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=5612" rel="nofollow">Le lac et le bouleau dans Smith</a> ;</p></li><li><p>la parution de la traduction (entreprise <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068" rel="nofollow">ici</a>) de l'essai consacré à <i>Smith</i> au sein du très excellent <a href="https://www.tolkiendil.com/asso/mag/hs1" rel="nofollow">Arc et le Heaume - Hors-série : Tolkien 1892-2012</a> ;<small><br>NB : la conclusion n'est pas calligraphiée, mais je ne vois pas comment taquiner Dame Lægalad après un tel cadeau de sa part ;).</small></p></li></ul><p>Yyr</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Sat, 02 May 2020 15:48:09 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=88618#p88618</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60224#p60224</link>
			<description><![CDATA[<p>Up jubilatoire... heu... jubiléen... non, jubilaire (c)Silmo...<p>Et j'en profite pour signaler, à ceux qui ne le savent pas déjà, que <a href="http://www.amazon.co.uk/dp/0007244665?tag=tolkienlibrar-21&camp=1406&creative=6394&linkCode=as1&creativeASIN=0007244665&adid=0792SSGQP1MG4Z4VFF67&">Tolkien on Fairy-stories</a> paraîtra dans... 5 jours si tout va bien (enfin ! En tout cas, maintenant, on sait quelle tête à la très jolie couverture, c'est bon signe :)).</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 16:06:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60224#p60224</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60223#p60223</link>
			<description><![CDATA[<p>Oh que oui ! Pour ma part, je l'ai commandé à alapage, je l'ai eu pour 22€, et en plus, en 10 jours :) Mais on en avait déjà parlé <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=5612" rel="nofollow">ailleurs</a> (je veux dire, de notre impatience. C'est vrai que depuis que je l'ai, je n'ai plus beaucoup de temps, je n'en ai pas parlé non plus en public... en privé, si :))<small> (et aussi, on en a parlé <i>avant</i> l'intervention d'un certain kolio... enfin je veux dire, à partir de là, vous n'êtes plus obligé de lire, quoi)</small> (et au passage, je retire ce que je disais sur mes craintes, j'avais cruellement manqué de foi, je m'en repend, mea culpa, la conclusion de l'essai sur Faërie est MAGNIFIQUE, magnifique, tolkienienne et bachelardienne, donc par la même occasion me plait énormément, parce que je suis farpaitement d'accord ! Quelle magnifique ouverture !) <small>(quatrième parenthèse, privée : Mélilot, je t'en parlerai, j'ai reçu ton courriel, mais en vérité je devrais travailler sur les pratiques culturelles anglo-saxones, ça me lourde mais on commence à être à court de temps, vu que le prof a <i>avancé</i> de <i>deux</i> semaines la date butoir... et on n'avait pas fixé notre emploi du temps pour ça, donc... a bit of stress anyway...)</small><br>Le champ est libre pour des tas d'explorations enchantées, certaines de mes intuitions étaient fondées, les autres n'ont pas de réponse clairement définie (c'est bien aussi :)), mais waaaaou !!! J'aime cette conclusion... je devrais même la calligraphier, tiens, si j'avais le temps :)<p>S.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2005 15:51:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60223#p60223</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60222#p60222</link>
			<description><![CDATA[<p>Il ne me semble pas que quelqu'un en ait déjà parlé ici, donc je m'en occupe, et j'en profite pour remonter ce fort joli fuseau... :)<p>Laurent parlait donc d'un essai inédit de Tolkien, en ces termes :</p><div class="quotebox"><blockquote><div><p>Finrod >> Ici encore, l’Essai inédit de Tolkien sur Ferrant (cf. plus haut) apporte un éclairage assez intéressant sur les rapports géographiques et temporels existant entre notre monde et Faërie (<b>rhâââ… va-t-il un jour être enfin publié dans son intégralité ?</b>)</p></div></blockquote></div><p>Eh bien, il semblerait que oui. :)<br>Un nouveau livre vient de paraître, édité par Verlyn Flieger, sous le nom de <b>Smith of Wootton Major — Extended Edition</b><br>Voici les textes que l'on peut y trouver :</p><p>- Smith of Wootton Major, bien sûr.<br>- Afterword by Verlyn Flieger.<br>- Genesis of the Story.<br>- Tolkien's draft introduction to <i>The Golden Key</i>.<br>- Time Scheme and Characters.<br>- Suggestions for the ending of the story.<br>- SoWM essay (une vingtaine de pages).<br>- Hybrid draft and transcription of "The Great Cake".<br>- Lake of tears drafts and transcriptions.</p><p>L'ensemble donne une livre d'environ 150 pages, que l'on peut librement commander, je pense, bien que, en ce qui me concerne, j'aie pu me le procurer chez W.H. Smith à Paris <small>pour un prix quelque peu... exorbitant, soit dit en passant -- de près de 30 euros</small>.</p><p>Je n'ai pas encore eu le temps d'y toucher, mais je pense qu'il méritait que l'on en parle... ;o)</p><p>C.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Edrahil)]]></author>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2005 21:27:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60222#p60222</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60221#p60221</link>
			<description><![CDATA[<p><small>instructive... et bien motivante pour continuer à pousser plus avant les études faëriques initiées ici ! ;-)</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Finrod)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 23:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60221#p60221</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60220#p60220</link>
			<description><![CDATA[<p><small>Bon, ben j'avais perdu mon français alors :)... c'est donc bien une erreur :) (merci Semprini)<br>Laegalad - de retour d'une escapade lyonnaise... très instructive (n'est-ce pas Laurent ? :o))</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 20:18:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60220#p60220</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60219#p60219</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><div><p>Laegalad : Et c'est pô gentil de se moquer des jeunes pousses... moi, me comporter comme Jouka le Jeune ? Moi ? mais où avez-vous vu ça, mon cher Ainé :)... c'était juste un petit rayon de malice :) :) :)</p></div></blockquote></div><p><small>Hi ! Hi ! C'était un peu fort, je le reconnais, et confesse ma propre malice :)</small></p><div class="quotebox"><blockquote><div><p>Laegalad : pas d'avantage = pas plus... ou c'est une expression régionale ? [...]</p></div></blockquote></div><p>Oui, mais celle-ci ne s'écrit-elle pas "davantage" et non "d'avantage" ? (à vérifier sur un dictionnaire, ce que je n'ai pas fait car, je dois l'avouer, assez sûr de cela (à tort peut-être nous verrons) ; je m'y emploierai dès que possible)</p><p>... ah, stop : comme je suis réveillé ce matin :) la bonne idée d'actualiser le fil avant de poster me fait lire l'intervention de Semprini <small>(merci du compliment, Semprini :))</small>. Or donc, il semble bien qu'une erreur ait été faite dans la traduction (sans doute d'ailleurs plus un moment d'inattention de la part du traducteur à cause de la proximité de ces deux formes).</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 10:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60219#p60219</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60218#p60218</link>
			<description><![CDATA[<p>Beau fuseau. :)<p>En passant: <p>pas davantage = pas plus<br>pas d'avantage = pas de bien pour lui-même<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Semprini)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 09:56:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60218#p60218</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60217#p60217</link>
			<description><![CDATA[<p><small>pas d'avantage = pas plus... ou c'est une expression régionale ?<br>"Il ne pourra lui faire aucun mal, et n'en retirera pas d'avantage" signifie donc pour moi "il ne pourra lui faire aucun mal, et n'en retirera pas plus". <br>Et c'est pô gentil de se moquer des jeunes pousses... moi, me comporter comme Jouka le Jeune ? Moi ? mais où avez-vous vu ça, mon cher Ainé :)... c'était juste un petit rayon de malice :) :) :)</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 08:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60217#p60217</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60216#p60216</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci beaucoup, Stéphanie & Laurent ! :)</p><div class="quotebox"><blockquote><div><p>Laegalad : Quant à ta remarque dernière, Yyr, je n'avais pas compris la même chose que toi : plutôt que le pitchoun ne pourra pas faire de mal à l'objet et que l'objet ne pourra pas lui faire de mal... non ?</p></div></blockquote></div><p>A partir de "et n'en retirera pas d'avantage" tu parviens à cette interprétation, dis-tu ? Alors ça vient peut-être de moi :) qui ne parviens pas à lire cette traduction autrement que "et n'en retirera pas de bien pour lui-même", posant naïvement 'avantage = bien' ; où commets-je mon erreur ?</p><div class="quotebox"><blockquote><div><p>Laegalad : > [...] <b>Presss</b> Pocket.<br>My Precioussss :) Pourvu qu'on n'ai pas oublié de balizzzzz<</p></div></blockquote></div><p><small>Non mais dites jeune fille, qu'est-ce donc là ?! :) :) :) Vous raillez vos aînés ? :) Rappelez-vous ce qu'il advint de l'impudent Joukahainen ... :) déjà vos sortilèges vous trahissent et entremêlent vos paroles en formes insensées :)</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Mon, 16 Feb 2004 18:33:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60216#p60216</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60215#p60215</link>
			<description><![CDATA[<p><small>(Et d'un plantage de balises aussi... argh... dire que ça ne m'était encore jamais arrivé ! Je ne pourrai plus le dire ;-p)</small></p><p><small><span style="color: #858585">[ÉDIT 2020 (Yyr) ;)]</span></small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Finrod)]]></author>
			<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 23:23:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60215#p60215</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Smith de Grand Wootton]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60214#p60214</link>
			<description><![CDATA[<p><small>Eh bien décidément, encore un fort beau voyage et la découverte d’un conte que je ne connaissais pas :-) ! Je vais profiter d’avoir (un peu) plus de temps que tout à l’heure pour répondre à une de tes remarques : </small></p><div class="quotebox"><blockquote><div><p>Laegalad> Remarque au passage : une des caractéristiques les plus fréquente des contes traitant de Faërie, à savoir un écoulement du temps plus rapide, ne se retrouve pas dans Ferrant de Bourg-au-bois. Cependant, on en est victime en Lórien.</p></div></blockquote></div><p>Ici encore, l’Essai inédit de Tolkien sur <i>Ferrant</i> (cf. plus haut) apporte un éclairage assez intéressant sur les rapports géographiques et temporels existant entre notre monde et Faërie <small>(rhâââ… va-t-il un jour être enfin publié dans son intégralité ?)</small> :</p><div class="citation"><p>“It is […] necessary that Faery and the world (of Men), though in contact, should occupy a different time and space, or occupy them in different modes. Thus though it appears that Smith can enter Faery more or less at will (being specially favoured), it is evident that it is a land or, world of unknown limits, containing seas and mountains; also it is plain that even during a brief visit (such as one on an evening walk) he can spend a great deal longer in Faery than his absnce [sic] counts in the World; on his long journeys an absence from home of, say, a week is sufficient for exploration and experiences in Faery equivalent to months or even years.”</p></div><p>Et on trouve un peu plus loin:</p><div class="citation"><p>“As for place. Entry into the “geographical” bounds of Faery also involves entry into Faery Time.”</p></div><p>Ainsi donc, il apparaît que si l’écoulement plus rapide du temps que l’on constate traditionnellement lors des voyages en Faërie (comme l’a bien montré Stéphanie) n’est pas mentionné directement dans <i>Ferrant</i>, il n’en était pas moins bel et bien présent dans l’esprit de Tolkien lorsqu’il a rédigé ce superbe conte :-).</p><p>Laurent</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Finrod)]]></author>
			<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 23:21:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60214#p60214</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
