<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=5578&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Nouvelle édition de HoME]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=5578</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Nouvelle édition de HoME.]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 24 Jan 2003 04:06:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60025#p60025</link>
			<description><![CDATA[<p>Verowyn,<p>Parmi les auteurs anglo-saxons, Tolkien est loin de se classer parmi les plus difficiles. Son anglais est très riche, oui, et on pourrait le qualifier de "vieilli", et même d'archaïque dans certains des premiers textes, mais son style est assez direct et toujours très limpide. C'est parce que Tolkien est un conteur avant tout. Quelques tournures caractéristiques, qui reviennent sans cesse, peuvent poser problème a priori, et le vocabulaire est vaste, mais ce sont des obstacles qui peuvent être facilement surmontés à l'aide d'un bon dictionnaire bilingue (le Robert & Collins demeure, je pense, le meilleur qui soit).<p>C'est ainsi que j'ai appris à lire l'anglais, avec le Seigneur des Anneaux d'abord, puis les HoME (plus difficiles, c'est vrai), et à vraiment apprécier Tolkien pour ce qu'il est, un grand écrivain. Je le conseille à tout le monde : non seulement tu apprends à lire l'anglais, et pas n'importe lequel, mais tu peux goûter les oeuvres du Maître comme si c'était la première fois et sous de nouvelles perspectives... de meilleures perspectives.<p>Pour la deuxième question, il ne sera pas possible de retraduire le Seigneur des Anneaux avant 2042, à moins que les traducteurs et surtout traductologues français se réveillent et fassent pression pour une réforme (une loi insensée interdit la retraduction d'une même oeuvre pendant les 70 ans qui suivent la parution de la première trad, paraît-il) ; mais la traduction peut être <i>révisée</i>.<p>greenleaf</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (greenleaf)]]></author>
			<pubDate>Fri, 24 Jan 2003 04:06:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60025#p60025</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60024#p60024</link>
			<description><![CDATA[<p>Ttttt... Tu vas te faire tirer les oreilles ;-) La question a déjà été traitée un nombre incalculable de fois... Regarde dans le moteur! Tu verras qu'il n'y a pas de réponse à ta deuxième question :-(<br>Suilad!<br>PS : ne prend pas mal ma remarque, surtout! </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Fri, 17 Jan 2003 16:25:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60024#p60024</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60023#p60023</link>
			<description><![CDATA[<p>Puisqu'on parle de traduction...<br>Alors tout d'abord, moi je ne me sens déjà pas capable de lire en anglais un livre "normal", et je suppose en effet que le style de tolkien doit être dur à aborder, donc il est tout à fait inenvisageable pour moi de lire HoME en V.O.Ce qui veut dire que je fais partie des gens qui se jetteraient sur la traduction.<p>D'autre part est-ce que vous pensez qu'on peut espérer qu'un jour soit publiée une autre traduction que celle de F.Ledoux?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (verowyn)]]></author>
			<pubDate>Thu, 16 Jan 2003 16:22:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60023#p60023</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60022#p60022</link>
			<description><![CDATA[<p>L'index de Home est paru. Environ 500 pages. Ce n'est que la compilation alphabétique des douze index. Un outil précieux.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eruvike)]]></author>
			<pubDate>Fri, 23 Aug 2002 23:11:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60022#p60022</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60021#p60021</link>
			<description><![CDATA[<p>euh, excusez-moi, j'ai dû me laisser emporter par ma souris... c'est que ça court vite, ces bêtes-là!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (elicec)]]></author>
			<pubDate>Thu, 06 Dec 2001 22:58:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60021#p60021</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60018#p60018</link>
			<description><![CDATA[<p>en maîtrise d'anglais? mais je ne me sens ABSOLUMENT¨PAS visée... et personnellement j'aurais trop peur de mal traduire, et de me faire descendre en flammes pour quelque broutille (orc? orque? orcque? ork?) par quelque extrémiste, ou tout simplement me faire tirer les oreilles parce que la traduction n'aurait pas le souffle de l'original...<br>Traduire Tolkien aujourd'hui implique sans doute le très bien connaître (contrairement à l'époque de F. Ledoux, qui n'avait pas autant de renseignements disponibles que nous, qui sommes bien prompts à le critiquer: il a traduit Bilbo, le voilà face au Seigneur, il doit faire vite pour l'éditeur: sa traduction est sans doute contestable aujourd'hui, mais elle est là, et sans lui...), sans que cela ne vous épargne le risque de déplaire à l'un ou l'autre qui aurait plutôt compris ceci ou cela - comme avec un certain film, d'ailleurs: c'est un peu une forme de traduction en pellicule, non? <br>"Traduire, c'est trahir", certes, mais c'est aussi réinterpréter parfois, presque réécrire, et il faut en avoir le culot... et sachant que la collection de HoME n'aurait peut-être pas un grand impact en France (certes nous sommes nombreux, mais entre ceux qui l'ont déjà en anglais, ceux qui ne vont pas se précipiter dessus...) , il est compréhensible que les éditeurs ne se jettent pas là-dessus. Attention, ça ne veut pas dire que c'est gentil pour les non-anglophones, et les autres: pas toujours faciles, le père Tolkien, ses archaïsmes, ses inversions, son vocabulaire... <br>enfin, pour ceux qui voudraient / pourraient faire l'effort de le lire en V.O. (d'autant plus si l'on connaît déjà la V.F., comme nombre d'entre vous, je suppose: les passages obscurs, on les éclaire par la connaissance de l'oeuvre), je crois que l'on ne peut qu'en ressortir HEU-REUX, et je les encourage de tout coeur. Cela reste un des grands moments de ma vie de lectrice.<br>voilà, c'était mon opinion du moment sur un fil du moment et sur la traduction de Tolkien plus précisément, j'espère que vous me pardonnerez ma fâcheuse manie de rajouter des parenthèses et des incises un peu partout, parce que ça ne facilite sans doute pas la lecture, mais bon, je voulais le dire...<br>et OUI, ce forum est très bien, bravo et merci Cédric!!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (elicec)]]></author>
			<pubDate>Thu, 06 Dec 2001 22:55:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60018#p60018</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60019#p60019</link>
			<description><![CDATA[<p>en maîtrise d'anglais? mais je ne me sens ABSOLUMENT¨PAS visée... et personnellement j'aurais trop peur de mal traduire, et de me faire descendre en flammes pour quelque broutille (orc? orque? orcque? ork?) par quelque extrémiste, ou tout simplement me faire tirer les oreilles parce que la traduction n'aurait pas le souffle de l'original...<br>Traduire Tolkien aujourd'hui implique sans doute le très bien connaître (contrairement à l'époque de F. Ledoux, qui n'avait pas autant de renseignements disponibles que nous, qui sommes bien prompts à le critiquer: il a traduit Bilbo, le voilà face au Seigneur, il doit faire vite pour l'éditeur: sa traduction est sans doute contestable aujourd'hui, mais elle est là, et sans lui...), sans que cela ne vous épargne le risque de déplaire à l'un ou l'autre qui aurait plutôt compris ceci ou cela - comme avec un certain film, d'ailleurs: c'est un peu une forme de traduction en pellicule, non? <br>"Traduire, c'est trahir", certes, mais c'est aussi réinterpréter parfois, presque réécrire, et il faut en avoir le culot... et sachant que la collection de HoME n'aurait peut-être pas un grand impact en France (certes nous sommes nombreux, mais entre ceux qui l'ont déjà en anglais, ceux qui ne vont pas se précipiter dessus...) , il est compréhensible que les éditeurs ne se jettent pas là-dessus. Attention, ça ne veut pas dire que c'est gentil pour les non-anglophones, et les autres: pas toujours faciles, le père Tolkien, ses archaïsmes, ses inversions, son vocabulaire... <br>enfin, pour ceux qui voudraient / pourraient faire l'effort de le lire en V.O. (d'autant plus si l'on connaît déjà la V.F., comme nombre d'entre vous, je suppose: les passages obscurs, on les éclaire par la connaissance de l'oeuvre), je crois que l'on ne peut qu'en ressortir HEU-REUX, et je les encourage de tout coeur. Cela reste un des grands moments de ma vie de lectrice.<br>voilà, c'était mon opinion du moment sur un fil du moment et sur la traduction de Tolkien plus précisément, j'espère que vous me pardonnerez ma fâcheuse manie de rajouter des parenthèses et des incises un peu partout, parce que ça ne facilite sans doute pas la lecture, mais bon, je voulais le dire...<br>et OUI, ce forum est très bien, bravo et merci Cédric!!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (elicec)]]></author>
			<pubDate>Thu, 06 Dec 2001 22:55:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60019#p60019</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60020#p60020</link>
			<description><![CDATA[<p>en maîtrise d'anglais? mais je ne me sens ABSOLUMENT¨PAS visée... et personnellement j'aurais trop peur de mal traduire, et de me faire descendre en flammes pour quelque broutille (orc? orque? orcque? ork?) par quelque extrémiste, ou tout simplement me faire tirer les oreilles parce que la traduction n'aurait pas le souffle de l'original...<br>Traduire Tolkien aujourd'hui implique sans doute le très bien connaître (contrairement à l'époque de F. Ledoux, qui n'avait pas autant de renseignements disponibles que nous, qui sommes bien prompts à le critiquer: il a traduit Bilbo, le voilà face au Seigneur, il doit faire vite pour l'éditeur: sa traduction est sans doute contestable aujourd'hui, mais elle est là, et sans lui...), sans que cela ne vous épargne le risque de déplaire à l'un ou l'autre qui aurait plutôt compris ceci ou cela - comme avec un certain film, d'ailleurs: c'est un peu une forme de traduction en pellicule, non? <br>"Traduire, c'est trahir", certes, mais c'est aussi réinterpréter parfois, presque réécrire, et il faut en avoir le culot... et sachant que la collection de HoME n'aurait peut-être pas un grand impact en France (certes nous sommes nombreux, mais entre ceux qui l'ont déjà en anglais, ceux qui ne vont pas se précipiter dessus...) , il est compréhensible que les éditeurs ne se jettent pas là-dessus. Attention, ça ne veut pas dire que c'est gentil pour les non-anglophones, et les autres: pas toujours faciles, le père Tolkien, ses archaïsmes, ses inversions, son vocabulaire... <br>enfin, pour ceux qui voudraient / pourraient faire l'effort de le lire en V.O. (d'autant plus si l'on connaît déjà la V.F., comme nombre d'entre vous, je suppose: les passages obscurs, on les éclaire par la connaissance de l'oeuvre), je crois que l'on ne peut qu'en ressortir HEU-REUX, et je les encourage de tout coeur. Cela reste un des grands moments de ma vie de lectrice.<br>voilà, c'était mon opinion du moment sur un fil du moment et sur la traduction de Tolkien plus précisément, j'espère que vous me pardonnerez ma fâcheuse manie de rajouter des parenthèses et des incises un peu partout, parce que ça ne facilite sans doute pas la lecture, mais bon, je voulais le dire...<br>et OUI, ce forum est très bien, bravo et merci Cédric!!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (elicec)]]></author>
			<pubDate>Thu, 06 Dec 2001 22:55:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60020#p60020</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60017#p60017</link>
			<description><![CDATA[<p>Je veux bien te croire mais quand même: lire dans une langue qu'on maîtrise permet de mieux apréhender les textes (même si les traducteurs font parfois quelques bourdes...).<p>Quelqu'un aurait-il des nouvelles fraîches sur la traduction de HoME?<br>Je suis allé voir sur le suite de ChristianBourgeois (merci Cedric pour ton lien) et je n'ai rien trouvé à ce sujet. J'hésite à acheter une version où je ne suis pas sûr de tout comprendre; si en plus il faut que je me paie des cours d'anglais, je serai centenaire avant d'avoir terminé tous les volumes.<p>A moins que certaines personnes de ce forum (absolument génial soit dit en passant) qui sont en maîtrise d'anglais ( !-) ) ne se lancent dans la traduction.<p>Th.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Thorondor)]]></author>
			<pubDate>Tue, 04 Dec 2001 11:42:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60017#p60017</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60016#p60016</link>
			<description><![CDATA[<p>Re- Eol :<br>Je suis loin d' être un parfait bilingue, mais la lecture des volumes d' HoME me parait possible, avec l' aide de Mr Harraps...! :)<br>Si cela peut mettre fin à ton hésitation...Et à ton attente !<br>TB<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (TB)]]></author>
			<pubDate>Tue, 04 Dec 2001 09:19:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60016#p60016</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60015#p60015</link>
			<description><![CDATA[<p>Eol, pourquoi ne pas écrire à l'éditeur français de Tolkien : les éditions Christian Bourgois (<a href="http://www.christianbourgois-editeur.fr" target="_new">http://www.christianbourgois-editeur.fr</a>), car, personnellement, je ne connais pas la réponse à ta question. Même si je suis comme toi à regretter l'absence de la&#160; version française ;-(<p><br>Cédric.<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Mon, 19 Nov 2001 18:38:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60015#p60015</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60014#p60014</link>
			<description><![CDATA[<p>Moi je les veux en francais , je capte pas grand chose en anglais!<p>Merci de vos réponses mais à votre avis, je peux encore attendre combien de dizaine d'années avant que cela ne se fasse ??</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eol)]]></author>
			<pubDate>Mon, 19 Nov 2001 18:33:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60014#p60014</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60013#p60013</link>
			<description><![CDATA[<p>Si l'on attend désespèrement la traduction des HoME, c'est aussi (et sûrement la raison principale ? ;-) peut-être parce que les débouchés ne sont pas extraordinaires ? <br>Qui en effet s'intéresse à la traduction de ces volumes ? C'est qu'il faut déjà être atteint d'une Tolkienoïde aigue pour vouloir acheter ces volumes en français... Pas vrai ? ;-) C'est d'autant plus vrai que les français semblent plutôt réticents (même si évidemment le film va changer les choses ?) à ce genre de lecture.<p><br>Cédric.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Mon, 19 Nov 2001 16:16:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60013#p60013</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60012#p60012</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour répondre à Eöl, la série HoME est assez difficile à traduire, de part le style de Tolkien (très archaïsant, surtout dans les premiers volumes), mais aussi de part le contenu de cette série : des textes (généralement inachevés et souvent en plusieurs versions) abondamment commentés et annotés. De plus, le troisième volume, The Lays of Beleriand est certainement le plus dur à traduire de toute la série puisqu'il est presque exclusivement constitué des longs poèmes (allitératifs ou rimés), rédigés dans un style très archaïque.<p>Mais la traduction de HoME en français a été confiée à Adam Tolkien (le fils de Christopher), ce qui permet d'espérer une certaine qualité ainsi qu'une plus grande fidélité aux oeuvres originales (voir à ce sujet les Contes Perdus en français), comparativement aux autres traductions effectuées.<p>Toko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Mon, 19 Nov 2001 14:38:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60012#p60012</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Nouvelle édition de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60011#p60011</link>
			<description><![CDATA[<p>Pourquoi n'y a til que deux tomes qui soient traduits?<p>A quand les autres traductions???</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eol)]]></author>
			<pubDate>Thu, 15 Nov 2001 18:51:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=60011#p60011</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
