<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=4679&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=4679</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit..]]></description>
		<lastBuildDate>Fri, 23 Sep 2011 06:43:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46818#p46818</link>
			<description><![CDATA[<p>Personnellement, la lecture dudit appendice (j'ai cette édition dans ma bibliothèque) m'avait fait penser qu'en dépit de ses connaissances tolkieniennes, que je respecte profondément, la culture cinématographique de Shippey devait être quelque peu restreinte. L'idée même qu'un film ne puisse s'étendre sur plusieurs années est absurde, comme le démontrent amplement des classiques à grand succès du cinéma, de <i>Ben Hur</i> à <i>Gone with the Wind</i> (des exemples plus récents existent, bien que j'attendrai quelques décennies avant de les qualifier de classiques).<p>Au demeurant, j'avais déjà discuté de cet appendice de par le passé, comme sur <A HREF="http://www.tolkienfrance.net/forum/showpost.php?p=58315&postcount=7" target="_blank">ce message</A> de TolkienFrance.<p><SMALL>Par contre, je ne sais pas si je dois m'indigner au sujet des adaptations de Dumas. ;-) Ce n'est pas non plus le premier des scribouilleurs venus, même s'il n'a pas publié que des chefs d'œuvre (je ne parle pas de les <i>écrire</i>, car c'est là une question indépendante). Certains des films inspirés de son œuvre sont d'une pauvreté à pleurer, surtout quand ils essaient de s'attaquer aux sommets que constituent la trilogie des Mousquetaires ou au <i>Comte de Monte-Cristo</i>.</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Fri, 23 Sep 2011 06:43:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46818#p46818</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46819#p46819</link>
			<description><![CDATA[<p>Au sujet de l'analyse -complaisante- de Shippey, une énième relecture m'a fait tiquer sur ceci : <DIV class="citeAuteur"><B>Shippey</B> a dit :<DIV class="citeTexte">Sa décision fait en outre écho à la décision de son père Elrond d’abandonner son rôle fainéant et de détacher une surprenante armée elfique bien entraînée au secours du Gouffre de Helm, un autre ajout à l’original</div></div><p>Etonnament, me mettant dans la condition d'un spectateur lambda n'ayant aucune autre réfèrence à cette scène par écrit, j'avais gardé le souvenir que le leader de ses elfes équipés comme dans le prologue de Dagorlad était Haldir.<br>Haldir de Lórien, à l'est des montagnes, ce qui paraissait déjà une longue route pour arriver si à propos sans intendance, montures, ni même un message.<p>Mais si c'est Elrond qui les envoie, c'est <i>encore</i> pire pour le spectateur pris au dépourvu : Fondcombe est encore plus loin, il aurait fallu partir des semaines plus tôt, avant même que la Communauté de l'Anneau ne quitte les havres de Galadriel, et faire un détour (par dessus les Monts Brumeux ?) pour récupérer Haldir et qu'il refasse briller une armure qu'il n'a pas porté depuis une trentaine de siècles.<br>Je constate aussi que cette armée bien entraînée, entrée en campagne des semaines avant que le Rohan ne se fortifie au Hornburg, se fait entièrement détruire, rendant vain le voeu de Legolas d'avoir une compagnie d'archers elfes à ses côtés (de toutes façons, il pleuvait des hallebardes dans le film). Estimons-nous chanceux que nous n'ayions pas eu droit en prime à une troupe de nains arrivés par enchantement.<p>Le professeur Shippey a beau être qui il est, plus j'analyse cette scène, moins elle est cohérente (et je ne parle même pas de la déclaration "nous venons respecter notre alliance"...il parle d'un temps où les rohirrim étaient bien loin de conclure des accords avec les elfes.)<p><br>Autant certains commentaires de Shippey peuvent porter à réflexion, autant sur d'autres, je ne vois aucune justification ni interne ni externe, il y a même là de quoi perdre le "spectateur américain du 21° siècle".</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Foradan)]]></author>
			<pubDate>Fri, 23 Sep 2011 00:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46819#p46819</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46817#p46817</link>
			<description><![CDATA[<p>-Tu vois là Isengar, nonobstant le respect que l'on peut avoir pour eux, c'est presque le sens que je donne à Howe et Lee pour l'aspect artistique. Ce genre de caution donné à Jackson par des proclamés connaisseurs. <br>Quand on voit pour ces gens l'étendue, la somme d'efforts et de soins donnés avant Jackson pour respecter son œuvre, on se demande (enfin certains) qu'est-ce qui à pu les pousser à soutenir et cautionner la trilogie de Jackson (L'argent ? Les retombées en vente ou renommée ?).<p>Et Dieu sait combien je respecte Shippey. </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anglin)]]></author>
			<pubDate>Sun, 11 Sep 2011 21:44:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46817#p46817</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46816#p46816</link>
			<description><![CDATA[<p>Isengar, toujours aussi combatif...Je ne partage pas forcément ta condamnation unanime des films de PJ. Mais pour aller dans ton sens et contre le d'habitude tres respectable Shippey, s'il y a bien une chose que je ne pardonne pas à PJ, c'est la manière dont il a massacré Faramir et dans une moindre mesure Denethor</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (jean)]]></author>
			<pubDate>Sun, 11 Sep 2011 21:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46816#p46816</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46815#p46815</link>
			<description><![CDATA[<p></TD></TR><SMALL>'alut, camarades !<p>Ce week-end tranquille aura été propice à plein de choses, notamment à préparer cette petite réponse à Anglin.<p>Pour le reste, notre Nain croyable ami, Laegalad, Silmo, et Elendil ont dit les choses aussi bien que je n'aurait su le faire. Je ne reviendrai donc pas là-dessus.</SMALL><p><DIV class="citeAuteur"><B>Anglin</B> a dit :<DIV class="citeTexte"> J'aimerais bien savoir Mestre Isengar ce que tu penses justement de l'article de Shippey traduit sur Tolkiendil.</div></div><br>Puisque une explication est poliment demandée, et parce que maître Anglin le vaut bien, je m’y attarde donc. Après une semaine de folie furieuse au boulot, ça me donne l’occasion de souffler un peu :)<p>En avant propos, permettez-moi de préciser deux choses essentielles :<br>- j’apprécie les travaux de M. Shippey, pour ceux que j’ai pu avoir l’occasion de lire (je n’ai pas fait l’acquisition définitive de ses ouvrages, ce qui est certainement un tort – et souvent un handicap, pour avancer sur certains travaux.) <br>- d’une manière générale, il ne me viendrait pas à l’idée de contester la juste vision des choses d'un de nos aînés tolkiendili.<p>Il se trouve <i>toutefois</i>, que cette fameuse annexe de la dernière édition de <i>The Road to Middle-Earth</i> consacrée à la « trilogie » comporte une certains nombres de points sur lesquels je suis souvent en léger désaccord et parfois pas d’accord du tout.<br>Il s’agit de détails bien entendu. Globalement, le point de vue de Shippey est parfaitement entendable. Mais au risque de me faire taxer de pinailleur, ce que je prendrai pour un compliment, ces détails biaisent considérabement l’harmonie du propos et rendent l'argumentaire mmh, <i>dangereux</i>, comme dirait Edouard K...<p>Le premier point de désaccord concerne la transmission par Shippey à ses lecteurs d’éléments des rumeurs qui ont construit la « légende dorée » de Peter Jackson : <i> je ne peux attester d’aucune source sinon les potins de Los Angeles, et non d’Oxford. Peut-être un jour l’histoire complète sera-t-elle révélée.</i><p>L’histoire d’un type qui rêve d’adapter le Seigneur des Anneaux depuis son enfance et qui a tout fait pour protéger son projet des crocs carcharhinides des producteurs hollywoodiens pour imposer héroïquement (mais en short) la « trilogie » dans la forme qu’on connaît aujourd’hui, c’est totalement suranné. Bon pour les naïfs qui ont fait le tour du monde en solitaire depuis 2001 et qui ont raté les pages fort peu glorieuses des procès avortés entre Jackson et New line, entre la Tolkien Estate et Jackson (et New Line) et les incertitudes liées à la fraîcheur du pognon de la MGM – et je ne parle pas de l’affaire du scandale étouffé de la réforme de la législation du travail néo-zélandaise en 2011, qui rétablit l'esclavage des intermittents des spectacles antipodaux, à la demande des producteurs du futur <i>Hobbit</i>...<p>Tout comme l’argument de la 'longueur démesurée' d’une adaptation fidèle et exhaustive et celui de 'l’inadaptabilité' (qui ne veut pas forcément dire facilité, pour répondre à Elendil), on a affaire à des affabulations destinées à montrer à quel point Peter Jackson aura été habile et talentueux pour avoir réussi, malgré les obstacles, à faire <i>ça</i>.<p>Mais bon, si la terre entière – sauf quelques irréductibles – sait aujourd'hui que Peter Jackson n’a pas abordé l’adaptation de <i>Seigneur des Anneaux</i> comme un sacerdoce ultime et que le roman de Tolkien n'a jamais été son livre de chevet (contrairement à la plupart d'entre nous) ce n’était peut-être pas encore le cas de Shippey en 2005, époque où la désinformation à ce sujet était encore massive et où les retombées financières des 17 oscars de complaisance des films étouffaient toutes formes de critiques a posteriori.<br>Au moins Shippey nous épargne la malodorante galéjade d’un projet <i>Hobbit</i> qui remonterait dans le cœur de Peter Jackson à 1995... (eh oui, son <i>annexe</i> ne date que de 2005, soit un an avant que Jackson ne pose une option sur l’adaptation de Bilbo (droits « loués » par Saul Zaentz, leur légitime propriétaire qui a du se faire un fric monstre pendant les soubresauts de l’affaire MGM) et raconte sa gentille fable du vieux projet à Brian Sibley, qui n’est pourtant pas parti faire le tour du monde en 2001 (<i>A Film-maker's Journey</i>, 2006)...<p>Là-dessus, que Shippey évoque avec un sourire en coin le canular fameux et fumeux du « script doctor » qu’on aurait voulu imposer à Jackson, pour ensuite nous rappeler que Jackson qui « devait penser à produire un retour sur investissement », a misé avant tout sur « l’attrait populaire » en songeant à « amuser la galerie », quitte à sacrifier des pans entiers de l’histoire du roman pour les escamoter sous des excès insupportables qu’un « public moderne (...) pourrait être en droit d’attendre », c'est assez troublant.<p>Comment être d’accord avec ces assertions parfois contradictoires, et très surprenantes de la part de ce qu’un tolkiendil pourrait être en droit d’attendre de la part d’un grand monsieur comme Shippey ?<p>Dans la même veine, il semble excuser avec une troublante complaisance certains points cruciaux de la trahison jacksonienne (la trahison du roman, j’entends).<br>Et on peut lire : « Après soixante ans de supériorité militaire presque incontestée, les spectateurs américains du 21ème siècle ont besoin d’une autre explication moins pratique pour l’échec, et celle-ci est donnée par la désunion et le désespoir » ou encore « Le jeu du Faramir et du Denethor révisés génère un thème particulièrement populaire dans les films américains (récents), celui du fils tentant désespérément de gagner l’amour de son père, et du père rejetant (jusqu’à ce qu’il soit trop tard) l’amour de son fils ».<p>Certes... l’analyse semble finaude et on ne peut qu’applaudir, si on s’en tenait à la simple analyse intrinsèque du film. <br>Mais Shippey va plus loin et défend ces scènes <b>en tant que modification nécessaires des thèmes du roman</b>, ce qui selon moi est une erreur et contribue dangereusement à une forme d’amalgame entre le livre et le film !<br>Et de rajouter : « Il est difficile de protester contre l’un de ces changements. Dans de tels cas les "canons de l’art narratif" sont différents comme entre un média visuel et écrit, et Jackson <b>devait sûrement faire ce qu’il a fait</b> » (mon emphase)… <p>Ah ben non... la plupart de ces choix sont hautement discutables et très difficilement justifiables, justement – c’est bien de ça qu’on parle sur JRRVF depuis 2001, n’est-ce pas, Shou ? D’ailleurs, les explications sur le détour de Faramir vers Osgiliath sont embrouillées et on sent que Shippey n’est lui-même pas convaincu par ce qu’il écrit. Normal, ai-je envie de dire. Comment défendre l’indéfendable ?<p>Mais si Shippey – parce qu’il est Shippey – reconnaît avec la modération qui caractérise un homme réfléchi comme lui que le film est constellé de bouses invraisemblables (« Il y a un certain nombre d’insertions et d’altérations comme celle-ci [il parle ici du rôle d’Arwen] dans les films de Jackson ») ce à quoi il ajoute « <B>mais leur effet ne doit pas être exagéré : elles passent rapidement</b> »(mon emphase)<p>A la bonne heure ! Elles « passent rapidement » donc elles ne comptent pas ?<br>Vous comprendrez qu’en lisant ce genre de chose, qu’il m’est difficile d’être d’accord avec cette façon d’écarter d’un revers de manche les travers de l’adaptation de Jackson, quand une grande partie du reste de la démonstration de cette <i>annexe</i> vise à justifier l’appropriation arrogante du <i>Seigneur des Anneaux</i> de Tolkien par Jackson et à amoindrir dans l’esprit du lecteur l’effet dévastateur du scénario sur la compréhension a posteriori de l’histoire de J.R.R. Tolkien...<p>A cela s’ajoutent des remarques particulièrement étonnantes, de la part d’un admirateur de Tolkien. Je me suis permis d’en relever deux ou trois : <br>« La manière dont Jackson rectifie et allège la trame [du récit du Conseil d’Elrond] trouve une justification juste à cet instant. »<br>« Ce déroulement calme [de plusieurs années] ne convient pas au média narratif d’un film, et la solution de Jackson est claire, directe, et saisissante »<br>« ... et cela montre pour le moins une lecture économe et attentive de l’original »<br>On parle quand même du <i>Le Seigneur des Anneaux </i>de Tolkien, merde ! Ce n’est pas la même chose qu’Alexandre Dumas (l’auteur le plus adapté par le cinéma) ou le dernier JC Granger. L’auteur du célèbre et indispensable <i>Road to Middle-earth</i> l’aurait-il momentanément oublié ??...<p>On finit, à la lecture de ces commentaires, par se demander si Shippey est vraiment totalement objectif. <br>La lecture d’un propos dans l’esprit de celui évoquant à deux reprises Winston Churchill finit par lever tous les doutes : « Il y a en fait une suggestion légèrement churchillienne dans tout ceci, avec Théoden disant dans la même scène, "Si telle doit être notre fin, alors je ferai ce qui est en mon pouvoir pour qu’elle reste gravée dans les mémoires", tout comme la célèbre "plus belle heure" du discours de Churchill en 1940. » et pourquoi pas écrire carrément que Jackson a fait de Sam un « un orateur pour le cœur philosophique du film », tant qu’on y est ? Ah... eh bien si, Shippey l’a écrit.<p>Ce soupçon de partialité mis de côté, il n’y a pas besoin d’être grand clerc pour faire le constat d’une conclusion particulièrement optimiste et complaisante de la part de Shippey lorsqu'il se demande si quelqu’un qui découvre le roman de Tolkien après avoir lu le livre peut avoir une lecture enrichie de l’œuvre (il imagine ce spectateur/néo-lecteur capable de dresser une liste des « choses que Tolkien a omises » !?). On ne niera pas que ces « ces nouveaux lecteurs [ont fait/feront] face à une nouvelle expérience » en découvrant le roman, mais s’ils trouvent « la route de Tolkien vers la Terre du Milieu », ce n’est évidemment pas par le prisme déformant du film, mais en faisant justement et inévitablement <b>abstraction</b> de celui-ci.<p>La vision de l’histoire du <i>Seigneur des Anneaux</i> qu’offre Jackson (mise à part le côté spectaculaire, l’effort sur les costumes, les décors et les paysages), est simpliste, particulièrement altérée (quant elle ne diffuse pas un message totalement inverse, voir les assassinats de Denethor, Grima et Bouche de Sauron, pour ne citer qu’eux - j'aurais pu citer l'abération <i>Lurtz</i>)) et, comme le reconnait Shippey lui-même, ciblée pour le public américain.<p>C’est donc, cher Anglin, à une analyse que je trouve biaisée que s’est livré Shippey dans sa réédition de<i>The Road to Middle-earth</i>. Partant d’un postulat lui-même biaisé car invérifiable : « Il y aura certainement plus de spectateurs que de lecteurs (bien que naturellement ce soient souvent les mêmes) », elle ouvre la porte complaisamment à un amalgame entre les deux œuvres, ce qui n’est ni pertinent, ni souhaitable et contribue définitivement à la dégradation de la pertinence des commentaires de Shippey.<p>Mais heureusement, le reste de <i>The Road to Middle-earth</i>, largement supérieur à cette <i>annexe</i>, n’est pas du même tonneau.<br>Si un jour j’achète ce livre, ce sera bien évidemment dans une édition antérieure à celle de 2005 :)<p>I.<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Sun, 11 Sep 2011 20:58:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46815#p46815</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46814#p46814</link>
			<description><![CDATA[<p><small><i>(un seul exemple: toutes les adaptations cinéma d'Astérix sont nulles, sauf celle d'Alain Chabat)</i><br>OOOOOOOOOUF... tu sais que la première partie de la phrase m'a fait peur ^^ Mais Alain Chabat sauve tout. I agree.<p>Et te rejoins en tout point sur le ressenti adaptation/traduction. Il aurait argué d'une libre adaptation, on n'aurait pas tant trouvé à rechigner. Les Nestor Burma de la télé sont de libres adaptations des personnages de Léo Mallet, mais c'est super bien fait. Sherlock 2011 est une libre adaptation des bouquins, et c'est génial. Personne n'a prétendu respecter le texte à la lettre et ça marche très bien comme ça. Les auteurs sont créatifs, valorisent les personnages et en tire des échos auxquels on n'aurait pas pensé (je pense au Watson de Sherlock 2011 qui revient de la guerre en Afghanistan... tout comme le Watson des bouquins. Comme dit Sam, c'est la même histoire qui continue).<p>Dans le cas Jackson, très peu de personnages sont valorisés. On les a déjà cités auparavant : Aragorn (même si flanqué d'une Arwen gourdasse), Boromir (là, on tient mon exemple d'adaptation réussie : il n'est pas comme dans le bouquin. Éclairé différemment, il prend une profondeur qu'on ne lui aurait pas donnée dans le livre. Pourtant on part des mêmes postulats, mais son caractère acquiert une richesse qui n'était pas abordée), Eowyn (qui fait ce qu'elle peut avec ce qu'on lui donne), et Gollum, paradoxalement (qui, de tout faux qu'il est, est une réussite d'animation).<br>Pour le reste, on a un appauvrissement général, en profondeur, en caractère, en rayonnement. <p>Mais ça ne rentre ni dans le point 1, ni 2, ni 3, donc je reste à écrire en petit :D</small>&#160; </p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Laegalad)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 13:53:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46814#p46814</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46813#p46813</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL>quelque<s>s</s> chose<s>s</s> / littérature portu<b>g</b>aise / elle <b>est </b>souvent faite / le rythme, etc... <b>de l'</b>œuvre originale<p>Silmo, pas bien réveillé en tapant ça !</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Silmo)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 13:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46813#p46813</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46811#p46811</link>
			<description><![CDATA[<p>Et en version PJ : <p><img src="http://img.over-blog.com/600x480/0/51/07/62//28-large.jpg" HEIGHT=240 WIDTH=300></img><br><i>"Dwalin, pour vous servir"</i><p>I. <SMALL>en passant - et avant de revenir plus en détail sur le sujet dès que possible...</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 11:54:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46811#p46811</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46810#p46810</link>
			<description><![CDATA[<p><img src="http://chroniqueschantdefer.free.fr/v4_mines/images/segur_guetteur.jpg"><br><i>"L'étang monte jusqu'au mur à la Porte de l'Ouest. Le Guetteur de l'Eau a pris Óin." </i><p><img src="http://chroniqueschantdefer.free.fr/v4_mines/images/barbe.jpg"><br>Les nains de la compagnie de Thorin trainant leur poney avant d'entrer dans la caverne des gobelins ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Anglin)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 11:19:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46810#p46810</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46809#p46809</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL><DIV class="citeAuteur"><B>Anglin</B> a dit :<DIV class="citeTexte">(Et si je disais que Thierry Ségur à dessiné les meilleurs nains approchant les Tolkieniens dans "Légendes des Contrées Oubliées" là je me ferais sans doute encore plus cassé du mithril sur le dos non ?)</div></div><br>Nenni, je suis bien d'accord avec toi. Par contre, peu de points communs entre les Akeïs et les Rohirrim ou entre les Lïns et les Hobbits. ;-)<br></SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 07:04:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46809#p46809</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46812#p46812</link>
			<description><![CDATA[<p>Quelques réflexions, tout de même ! <SMALL>(je ne résiste pas et j'ai essayé hier soir de les réunir pour les copier/coller ici)</SMALL><p><u>La notion d'adaptablilité</u> : désolé Shudha, mais je n'y crois pas. Nombre d'oeuvres réputées <i>inadaptables </i>ont été portées à l'écran, parfois avec bonheur. Par exemple "Le Temps retrouvé" du regretté Raoul Ruiz* est une réussite alors qu' "A la recherche du temps perdu" était prétendument inadaptable; Lynch fut moins heureux avec "Dune" tout en marquant quelques bons points; autres gageures célèbres, "Moby Dick" par John Huston, "Le scaphandre et le papillon" par Shnabel, "Le Hussard sur le toit" par Rappeneau, "Lolita" par Kubrick, "le Parfum" par Tom Tykwer, "Don Quichotte" par Gilliam (non abouti plus par malchance récurente que par inadaptabilité, je suis sûr qu'il en aurait fait quelques choses de bien),...etc. A l'inverse, il existe des quantités de bouquins&#160; a priori parfaitement adaptables qui aboutissent quand même à des bouses (un seul exemple: toutes les adaptations cinéma d'Astérix sont nulles, sauf celle d'Alain Chabat). <p>* <SMALL>peu de temps avant la mort de raoul Ruiz, Arte a diffusé cet été ses éblouissants "Mystères de Lisbonne" (adaptation d'un classique de la littérature portuaise de Camilo Castelo Branco) une magistrale leçon de cinéma où les mouvements de caméra tantôt virevoltants, tantôt épurés, les plans subtils, les éclairages nuancés, sont utilisés comme une plume qui glisserait sur le papier en y traçant des pleins et des déliés. Un bijou !</SMALL><p><u>La notion de traductibilité</u> : je comprends mieux ce concept mais l'intraductibilité n'empêche pas l'adaptation. Pour reprendre le cas que tu cites, Shudahaka, celui de "The Raven" d'E.A. Poe, Roger Corman en a fait une version tout à fait honorable avec un budget misérable. J'avoue ici un certain parti pris, je suis grand fan de Roger Corman et de ses films artisanaux, surtout son cycle inspiré par Poe. D'ailleurs, ça me permet d'en venir au point principal...<p><u>libre traduction / libre adaptation</u> : L'adaptation de "The Raven" par Corman est une version totalement burlesque du poème <SMALL>(avec Vincent Price et Peter Lorre, hilarants)</SMALL> et ça n'a rien de scandaleux puisque c'est le parti pris du réalisateur.<br>A cet égard, il me semble qu'une <b>traduction </b>est forcément soumise à des contraintes (elle souvent faite par quelqu'un qui veut restituer au mieux l’esprit ,le style, l'atmosphère, le rythme, etc... œuvre originale - normalement, c'est la commande que le traducteur recevra de l'éditeur) tandis qu'à l'opposé, une <b>adaptation </b>demeure parfaitement libre. C'est toujours une création personnelle à part entière, faite d'après un bouquin, un poème, un opéra, que sais-je?<br>En l'occurrence PJ aurait pu faire du SdA un film muet, une série animée, une comédie musicale, un film gore, une version psychédélique, un court-métrage, une version karaté,... ou toute autre forme d'adaptation, c'était son droit. A nous ensuite d'apprécier sa vision personnelle du SdA.<p>La déception tient probablement aux affirmations liminaires de Peter Jackson prétendant suivre scrupuleusement Tolkien et au fait qu'ayant fait quelques efforts en ce sens au début de sa trilogie, il soit bien vite allé vers d'autres chemins que nous avons parcourus avec des sentiments mitigés.<p>En résumé, d’accord avec ce qu'a évoqué TB dans le fuseau des potins : la trilogie restera une distraction possible pour les jours sans pêche ! <br>Quant au style de PJ, il convient certainement à ce genre là (film d'action et de distraction) mais pas question de l'élever au rang des grands réalisateurs, faut pas pousser... Comparé à la plume dansante de Raoul Ruiz, Peter Jackson écrit au burin.<p>L'adaptation du Hobbit sera certainement du même tonneau mais au moins, on est prévenu.<p>Silmo</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Silmo)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 00:57:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46812#p46812</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46808#p46808</link>
			<description><![CDATA[<p>Comme Silmo, je regarde ce fuseau sans avoir vraiment le temps de participer. Concernant Ted Nasmith, je confirme l’information que j’ai obtenue de la bouche de Ted lui-même. Effectivement il s était vu proposer un poste de conseillé artistique avec Alan Lee mais la présence durant deux ans à plein temps en Nouvelle Zélande était obligatoire et contractuelle et pour des raisons personnelles que je ne dévoilerai pas ici Ted ne pouvait pas s’absenter si longtemps du Royaume Uni.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (jean)]]></author>
			<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 18:29:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46808#p46808</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46807#p46807</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL>Au fait, l'intrus dans le bateau ne peut être que le néo-zélandais, tous les autres sont déjà cannés - hélas :-(</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Silmo)]]></author>
			<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 18:15:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46807#p46807</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46806#p46806</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL>Trop peu de loisir en ce moment pour participer activement à ce débat que je consulte cependant de loin et vite, en trépignant parfois; par exemple quand il est question de traduction et d'adaptation, choses oh combien différentes... <i>grammatici certant</i> !<br>Bref, je viens quand même en hâte protester que Mme Chou (qui fait de si bonnes gaufres belges) ne saurait être traitée impunément de "betterave" !&#160; C'est indigne, je dis. <br>Silmo</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Silmo)]]></author>
			<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 18:04:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46806#p46806</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  There and Back Again. Retour sur le style des adaptations PJ du SdA au Hobbit.]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46805#p46805</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL>Druss > Content que tu le mentionnes parce que je pensais avoir vu ça quelque part aussi ! Ils se sont d'ailleurs très manifestement inspirés des dessins de Nasmith pour Minas Tirith (aucun dessin de ce genre n'existait chez Howe & Lee, et le rendu final ressemble fort à ce qu'avait fait Nasmith avant le film)... Malheureusement, ce n'est pas le genre de choses que l'administration PJ (ça fait Bush...) prend la peine de préciser... <p>Pour le reste, pas encore eu le temps de lire :( mais je me réjouis... !! </SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (shudhakalyan)]]></author>
			<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 14:18:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=46805#p46805</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
