<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3734&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Traduction trop difficile :(]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3734</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Traduction trop difficile :(.]]></description>
		<lastBuildDate>Wed, 23 Feb 2011 17:59:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction trop difficile :(]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29885#p29885</link>
			<description><![CDATA[<p>La solution la plus simple : traduire la phrase en anglais et faire usage d'un mode anglais des Tengwar. De cette façon :<p>1) on limite les risque de "grand n'importe quoi" (comme on voit parfois tatoué des âneries sur tout le dos sur Ambar Eldaron par exemple... T_T),<p>2) on a une zolie inscription en Tengwar, comme c'était du quenya ou du sindarin, sauf que là, on est (à peu près) sûr que c'est correct.<p>Enfin, ce que j'en dis, c'est pour éviter de se retrouver avec des machins indélébiles faux (en plus de ne pas être forcément très beaux) sur la peau...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Lomelinde)]]></author>
			<pubDate>Wed, 23 Feb 2011 17:59:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29885#p29885</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction trop difficile :(]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29884#p29884</link>
			<description><![CDATA[<p>et comment on traduit : "<i>je suis maitre de mon destin mais pour l'elfik, j'veux bien un p'tit coup de main</i>" ??</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Silmo)]]></author>
			<pubDate>Tue, 22 Feb 2011 11:43:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29884#p29884</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction trop difficile :(]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29883#p29883</link>
			<description><![CDATA[<p><br>En recommandant alors à notre visiteuse de saisir l'occasion pour, préalablement à la réalisation de son rêve, lire et méditer l'histoire captivante <a href='http://www.amazon.fr/s/ref=nb_sb_noss?__mk_fr_FR=%C5M%C5Z%D5%D1&url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=les+enfants+de+hurin&x=0&y=0' target='new1'>des Enfants de Húrin</a> : Tu y découvriras, chère Spoony, l'histoire de Túrin Turambar, lui qui se promis d'être « maître du destin » ...<br><br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Tue, 22 Feb 2011 09:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29883#p29883</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction trop difficile :(]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29882#p29882</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour rester dans ce qui est attesté directement, pourquoi pas "Turambar", maître de son destin, comme Túrin?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Thomas Deniau)]]></author>
			<pubDate>Tue, 22 Feb 2011 08:31:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29882#p29882</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction trop difficile :(]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29881#p29881</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour,<br>Cela fait maintenant un bon moment que j'essaie de traduire une phrase que je rêve de me faire tatouer.<br>Malheureusement je n'arrive pas à aboutir à quelque chose de sûre et j'ai peur de faire une erreur et de la graver dans ma peau.<br>La phrase est : "Je suis seule maître de ma vie"<br>J'ai essayé en quenya mais si quelqu'un trouve autrement...<br>Si quelqu'un peut m'aider ca serait vraiment un grand pas pour moi.<br>Merci beaucoup d'avance à tous ceux qui voudront bien prendre un peu de leur temps pour m'aider.<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Spoony)]]></author>
			<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 11:58:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=29881#p29881</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
