<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=3081&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Traduire 'dream']]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3081</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Traduire 'dream'.]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 09 Jan 2012 19:06:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23855#p23855</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL>Oups ! et du coup j'ai glissé - de mémoire - le petit signe diacritique suscrit sur le mauvais 'o'... M'apprendra à sortir sans mon HoME V ;)</SMALL><SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 19:06:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23855#p23855</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23854#p23854</link>
			<description><![CDATA[<p><DIV class="citeAuteur"><B>Isengar</B> a dit :<DIV class="citeTexte">Même chose sans doute pour le quenya ólor (si je ne me trompe pas) qui rendra également, une fois retranscrit en tengwar, un petit mot très court.<br></div></div><p>Il ne faut pas toujours prendre les Étym. au pied de la lettre. ;-) Pour le coup, c'est Thomas Deniau qui avait raison de renvoyer aux CLI.<p>De fait, le nominatif de « rêve » est <i>olos</i>, mais sa racine est <i>olór-</i> du fait d'un changement phonétique en quenya ñoldorin. Ce qui explique bien sûr la forme du nom de Gandalf à Valinor : <i>Olórin</i>.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 15:56:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23854#p23854</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23853#p23853</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour toute vos précisions! En effet, je m'étais deja renseigné et j'avais deja trouvé que dream se disait ol.<br>Je via continuer&#160; chercher! <br>Merci</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Sandr)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 13:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23853#p23853</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23852#p23852</link>
			<description><![CDATA[<p><SMALL>site mondialement réputé pour la proverbiale courtoisie <b>de ses membres</b> (what else ?)</SMALL></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 11:50:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23852#p23852</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23851#p23851</link>
			<description><![CDATA[<p>Un peu de recherche est en effet nécessaire, mais la visite sur JRRVF, site mondialement réputé pour la proverbiale courtoisie, implique qu'on ne sait parfois pas trop par où commencer.<br>En effet, à l'image de ces excellentes explications sur le quenya, disponibles sur <A HREF="http://www.tolkiendil.com/langues/langues_elfiques/quenya">tolkiendil</A>, force est de reconnaître que ce n'est pas immédiatement évident pour un nouveau venu dans l'univers de Tolkien qui n'aurait pas nos bagages et notre bouteille (si j'ose dire).<p>Acceptons donc de fournir un peu d'aide à ceux qui font au moins la démarche d'en demander :)<p>En sindarin, nous disposons de <b>ôl</b> = rêve, songe — dream (avec <b>oltha-</b> = rêver — to dream) qui va rendre une calligraphie assez réduite sans doute guère esthétique pour un futur tatouage.<br>Même chose sans doute pour le quenya <b>ólor </b>(si je ne me trompe pas) qui rendra également, une fois retranscrit en tengwar, un petit mot très court.<p>Enfin, il existe une solution alternative mais tout à fait satisfaisante : transcrire directement <i>dream </i>dans un mode anglais des Tengwar, puisque Tolkien a donné beaucoup d'exemples concernant ce type de transcriptions.<p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 11:47:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23851#p23851</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23850#p23850</link>
			<description><![CDATA[<p>Si tu comptes te faire tatouer ceci, c'est que cela a une grande importance pour toi, non ?<br>Tu peux donc consacrer un peu de temps à la question et essayer de comprendre comment la calligraphie elfique fonctionne, plutôt que de rechercher une réponse toute faite sur Internet ?<p>Où en es-tu dans tes recherches ?<br>Dans quelle langue veux-tu traduire "rêve" ? En Quenya ? En Sindarin ? En une autre langue elfique ?<br>As-tu lu les appendices du Seigneur des Anneaux décrivant le fonctionnement de la calligraphie elfique ? Cela t'aidera déjà beaucoup.<p>En ce qui concerne ta traduction, je te conseille d'aller lire les Contes et Légendes Inachevés, où tu trouveras ta réponse.<p>Bienvenue sur JRRVF !<p>Thomas.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Thomas Deniau)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 09:30:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23850#p23850</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23849#p23849</link>
			<description><![CDATA[<p>Voici tout de même un petit <A HREF="http://www.jrrvf.com/forum/noncgi/Forum8/HTML/000673.html">lien</A>, non pour la traduction de "dream" dans une langue elfique, mais pour les conseils sur la transcription en tengwar, puisque <i>tengwar </i>désigne les lettres d'un système de calligraphie elfique, et non une langue.<p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 09:19:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23849#p23849</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23848#p23848</link>
			<description><![CDATA[<p>Tout pareil que maître Jean :)<p>J'ajouterais que tout motif de tatouage doit être bien réfléchi et bien pesé car une fois qu'il est fait, on le garde pour la vie...<p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 09:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23848#p23848</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23847#p23847</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour Sandr,<p>je ne suis pas linguiste, je ne peux donc pas répondre à ta question, mais je veux te souhaiter la bienvenue sur ce forum<p>cordialement</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (jean)]]></author>
			<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 08:45:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23847#p23847</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduire 'dream']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23846#p23846</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour à tous :-)<br>Voila, j'aimerai me faire tatouer "dream" en elfique, plus précisément en tengwar . J'ai trouver plein de chose sur internet, notamment une traduction mais n'y connaissant rien du tout, je ne voudrais pas faire n'importequoi.<br>Ce forum m'a l'air serieux. <br>Donc, est se que quelqu'un saurait me traduire "dream" en tengwar et en calligraphie.<br>Merci :-)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Sandr)]]></author>
			<pubDate>Sun, 08 Jan 2012 23:20:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=23846#p23846</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
