<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=2980&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Traduction II]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=2980</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Traduction II.]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 10 May 2001 13:35:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22384#p22384</link>
			<description><![CDATA[<p>Mea culpa,<p>Je me suis , un peu, emporté et il ne faut pas généraliser mes propos, mais tout de même, la littérature française ACTUELLE est dans son ensemble bien navrante (il y a bien sûr des exceptions) et frappe souvent en-dessous de la ceinture, avec l'emploi de vocabulaire très cru, uniquement dans le but de choquer le lecteur... <br>Je voulais avant tout souligner le fait que la fantasy reste (et restera ?) un ghetto littéraire et un genre considéré comme mineur en France, une littérature pour ados attardé, et c'est vraiment dommage... Cela est peut-être vrai pour certains auteurs, mais c'est aller un peu vite en besogne, et surtout cela n'est absolument pas le cas pour l'oeuvre de Tolkien...<p>Excusez-moi pour cet "égarement" !<p>Toko</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Thu, 10 May 2001 13:35:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22384#p22384</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22383#p22383</link>
			<description><![CDATA[<p>Ta "litéra-rire pornographique"... Tu pensais à Houllebecq ?<p>Greg</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Tirno)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 May 2001 08:21:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22383#p22383</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22382#p22382</link>
			<description><![CDATA[<p>-"..Moi penser télégraphe pas coupable...stop"<br>-"..dépendre style et oeuvres...stop"<br>-"..généralisations non conseillées...stop"<br>-"..L.F. CELINE,grand télégraphiste...stop"<br>-"..Avis subjectif....stop"<br>TB(stop)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (TB)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 May 2001 07:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22382#p22382</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22381#p22381</link>
			<description><![CDATA[<p>Oh ! Toko ! Restons zen :o)<p>A +<p>Cathy</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Szpako)]]></author>
			<pubDate>Wed, 09 May 2001 01:06:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22381#p22381</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22380#p22380</link>
			<description><![CDATA[<p><P>&gt; A mon avis, passer du SdA aux Contes Perdus ne<br>repr&eacute;sente pas un si grand saut que cela... Personnellement je<br>les trouves plus "lisibles" (faciles d'acc&egrave;s) que les CLI voir<br>le Silmarillon, car ces contes sont malgr&eacute; tout de<br>v&eacute;ritables histoires achev&eacute;es. La seule<br>difficult&eacute; provient du style archa&iuml;que employ&eacute;,<br>mais qui est si savoureux ;-)</P><p><P>Les Contes Perdus, plus lisibles que le Silmarillion ou les CLI ?<br>Alors l&agrave;, &ccedil;a me laisse dubitatif...Franchement, j'ai du<br>mal &agrave; &ecirc;tre d'accord avec toi Elenillor... Avec ses<br>diff&eacute;rentes versions de chaque texte texte (genre "A qui<br>devient B, mais il y avait aussi une version C", etc.), avec ses<br>innombrables changements de noms (j'en sait quelque chose, je suis en<br>train de faire le relev&eacute; des mots de qenya et de gnomique),<br>avec toutes ces notes en fin de chapitre (j'avais presque<br>l'impression d'&ecirc;tre revenu aux bons vieux "livres dont vous<br>&ecirc;tes le h&eacute;ros") et surtout avec certaines histoires qui<br>ne sont que des &eacute;bauches (comme l'histoire d'Eriol), je ne<br>trouve vraiment pas que les Contes Perdus soient une panac&eacute;e<br>pour le lecteur lambda qui vient de lire le SdA. D'autant plus que le<br>Silmarillion et, dans une moindre mesure CLI, sont quand m&ecirc;me<br>plus achev&eacute;s au niveau du r&eacute;cit (qq exceptions dans<br>CLI). C'est vrai que le style est "savoureux", mais je pense tout de<br>m&ecirc;me que les notes innonbrables et les diff&eacute;rentes<br>versions de chacun des chapitres rendent les Contes Perdus vraiment<br>difficiles d'acc&eacute;s...</P><p><P>&gt;&gt; Imaginez un lecteur pas trop au courant qui apr&egrave;s<br>avoir d&eacute;vor&eacute; le SdA passe directement aux Contes<br>Perdus...</P><p><P>&gt; J'imagine tr&egrave;s bien, &ccedil;'a &eacute;t&eacute; mon<br>cas ;) Finalement, je ne m'en suis pas trop mal sorti (au point<br>o&ugrave; en est mon cerveau...), mais si &ccedil;a prouve que j'ai<br>tout de suite accroch&eacute;, &ccedil;a m'a valu parfois des visions<br>un peu d&eacute;form&eacute;es. Par exemple, quand je lis "Balrog",<br>je pense aussi &agrave; des machines(cf La chute de Gondolin), et<br>j'ai eu du mal &agrave; me faire &agrave; l'id&eacute;e que Beren<br>&eacute;tait un homme ;-) Mais passons.</P><p><P>Alors l&agrave; Eriel, je te tire mon chapeau... C'est vrai que,<br>dans cet ordre, ta lecture du Silmarillion a du &ecirc;tre<br>"teint&eacute;" de visions l&eacute;g&egrave;rement<br>d&eacute;form&eacute;es !</P><p><P>&gt; En France, on ne traite pas de sujets s&eacute;rieux sous la<br>forme de l'imaginaire, en France, on fait du Roman Social, du Nouveau<br>Roman, du...enfin du Roman S&eacute;rieux, du "Novel" comme dit<br>Vincent ;-)</P><p><P>C'est vrai qu'en France, pays dot&eacute; d'un pass&eacute;<br>litt&eacute;rarire que nous connaissons, on a vraiment l'impression<br>que la Fantasy est consid&eacute;r&eacute;e comme une<br>sous-litt&eacute;rature, en tout cas comme un genre mineur et qui ne<br>m&eacute;rite pas les &eacute;gards avec lesquels on traite certains<br>"pisse copies" du "roman moderne". Ce ghetto intellectuel est<br>vraiment regrettable, surtout quand on consid&egrave;re la plupart<br>des nouveaux auteurs qui marchent en ce moment en France et les<br>critiques qui encenssent des livres vulgaires, voire orduriers<br>(parfois m&ecirc;me &agrave; la limite de la pornographie),<br>&eacute;crits dans un style t&eacute;l&eacute;graphique... Si c'est<br>&ccedil;a le nouveau roman fran&ccedil;ais, je pr&eacute;f&egrave;re<br>de loin me plonger dans la Fantasy ou dans des vrais romans<br>&eacute;crits par de vrais auteurs (pas des mecs tout juste capables<br>de tailler un crayon !).</P><p><P>Toko</P></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Tue, 08 May 2001 10:17:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22380#p22380</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22379#p22379</link>
			<description><![CDATA[<p>Sans doute, Eriel, des pays moins imperméables à la 'Fantasy'...En France, on ne traite pas de sujets sérieux sous la forme de l'imaginaire, en France, on fait du Roman Social, du Nouveau Roman, du...enfin du Roman Sérieux, du "Novel" comme dit Vincent ;-)<p>A +<p>Cathy</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Szpako)]]></author>
			<pubDate>Tue, 08 May 2001 02:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22379#p22379</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22378#p22378</link>
			<description><![CDATA[<p>>Imaginez un lecteur pas trop au courant qui après avoir dévoré le SdA passe directement aux Contes Perdus...<br>J'imagine très bien, ç'a été mon cas ;) Finalement, je ne m'en suis pas trop mal sorti (au point où en est mon cerveau...), mais si ça prouve que j'ai tout de suite accroché, ça m'a valu parfois des visions un peu déformées. Par exemple, quand je lis "Balrog", je pense aussi à des machines(cf La chute de Gondolin), et j'ai eu du mal à me faire à l'idée que Beren était un homme ;-) Mais passons.<p>C'est vrai que 30 ans, il va falloir de la patience pour nous et du courage pour Adam Tolkien. Espérons que le film va faire monter les ventes de livres. Il y aura au moins un point vraiment positif.<br>Ce que je ne comprends pas, c'est que HoME a été traduit intégralement dans pas mal de pays, parfois moins peuplés que la France donc statistiquement avec moins de lecteurs potentiels, et chez nous ce ne serait pas possible. C'est pô juste :( <p>Eriel<br></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eriel)]]></author>
			<pubDate>Mon, 07 May 2001 21:14:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22378#p22378</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22377#p22377</link>
			<description><![CDATA[<p>A mon avis, passer du SdA aux Contes Perdus ne représente pas un si grand saut que cela... Personnellement je les trouves plus "lisibles" (faciles d'accès) que les CLI voir le Silmarillon, car ces contes sont malgré tout de véritables histoires achevées. La seule difficulté provient du style archaïque employé, mais qui est si savoureux ;-)<p>E.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elenillor)]]></author>
			<pubDate>Mon, 07 May 2001 21:05:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22377#p22377</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22376#p22376</link>
			<description><![CDATA[<p><P>&gt; Ind&eacute;pendamment du fait qu'il s'agit d'un travail<br>colossal, m&ecirc;me pour un parfait bilingue tel qu'Adam, et donc<br>qui demande beaucoup de temps, on peut se poser la question<br>l&eacute;gitime de savoir si HOME sera traduit en fran&ccedil;ais<br>dans son int&eacute;gralit&eacute;. J'ai en effet entendu ici et<br>l&agrave; que les ventes des deux premiers volumes n'&eacute;taient<br>pas si encourageantes que &ccedil;a. Nous avons la chance<br>exceptionnelle d'&ecirc;tre gratifi&eacute;s d'une traduction<br>&eacute;tablie par un authentique Tolkien, ce serait terrible de voir<br>un si bon travail s'achever pr&eacute;matur&eacute;ment pour de<br>basses raisons mercantiles...</P><p><P>Cela n'est pas de bonne augure... Ce serait vraiment dommage de ne<br>pas pouvoir profiter des traductions de la suite de HoME, les<br>enseignements contenus dans ces ouvrages sont immenses pour toute<br>personne qui s'int&eacute;resse s&eacute;rieusement au monde<br>imaginaire de Tolkien. Mais il vrai que cela ne doit pas<br>repr&eacute;senter un grand nombre de lecteurs, d'autant plus que les<br>diff&eacute;rents volumes de HoME s'apparentent plus &agrave; de<br>l'&eacute;tude de texte qu'&agrave; des romans et sont d'un<br>acc&egrave;s difficile pour un profane (avec parfois de nombreuses<br>versions d'un m&ecirc;me passage et des notes nombreuses qui<br>renvoient aux autres volumes)... Imaginez un lecteur pas trop au<br>courant qui apr&egrave;s avoir d&eacute;vor&eacute; le SdA passe<br>directement aux Contes Perdus...</P><p><P>J'esp&egrave;re tout de m&ecirc;me que nous ne serons pas<br>priv&eacute;s de HoME en fran&ccedil;ais... m&ecirc;me s'il va faut<br>attendre 3O ans avant d'atteindre la fin de la s&eacute;rie !!!</P></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Toko)]]></author>
			<pubDate>Mon, 07 May 2001 19:47:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22376#p22376</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22375#p22375</link>
			<description><![CDATA[<p>Dites, dans <u>Le Livre des contes perdus II</u>, il y a marqué "1998 pour l'édition française". Or 1998+3=2001 ! Alors, <u>Les lais du Beleriand</u> en perspective pour accompagner la sortie du film ?<p>Eriel</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eriel)]]></author>
			<pubDate>Mon, 07 May 2001 16:48:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22375#p22375</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22374#p22374</link>
			<description><![CDATA[<p>Elémentaire et logique ;-) Mais je voulais confirmation ;-)<br>Merci<p>Cathy</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Szpako)]]></author>
			<pubDate>Sat, 05 May 2001 02:55:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22374#p22374</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22373#p22373</link>
			<description><![CDATA[<p>voilà, je vais mettre fin à ce suspens :-) <br>adam est le fils de christopher<p>vincent</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (vincent)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 May 2001 10:26:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22373#p22373</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22372#p22372</link>
			<description><![CDATA[<p>Hem ???&#160; Adam, c'est le fils de qui ? Pas celui qui s'est fait prêtre, j'imagine ;-) John?? Il reste donc Christopher, Michael ou Priscilla ?? Il y a un moment que je me pose la question .<p>Cathy (qui n'a pas encore lu la biographie de Tolkien)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Szpako)]]></author>
			<pubDate>Fri, 04 May 2001 01:11:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22372#p22372</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22371#p22371</link>
			<description><![CDATA[<p>Koala, tu poses la question qui tue... Adam Tolkien en personne (petit-fils de qui tu sais) a commencé à traduire l'<I>Histoire de la Terre du Milieu</I> (HTML pour les intimes) en 1995, à raison d'un volume tous les trois ans. Seuls les deux premiers volumes (les <I>Contes Perdus 1 & 2</I>) sont disponibles en français pour le moment.<p>Indépendamment du fait qu'il s'agit d'un travail colossal, même pour un parfait bilingue tel qu'Adam, et donc qui demande beaucoup de temps, on peut se poser la question légitime de savoir si HOME sera traduit en français dans son intégralité. J'ai en effet entendu ici et là que les ventes des deux premiers volumes n'étaient pas si encourageantes que ça. Nous avons la chance exceptionnelle d'être gratifiés d'une traduction établie par un authentique Tolkien, ce serait terrible de voir un si bon travail s'achever prématurément pour de basses raisons mercantiles...<p>Tu peux trouver les <I>Contes Perdus</I> aux éditions Bourgois dans n'importe quelle FNAC et autre Virgin.<p>Pat.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Caledfwlch)]]></author>
			<pubDate>Thu, 03 May 2001 20:32:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22371#p22371</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Traduction II]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22370#p22370</link>
			<description><![CDATA[<p>J'ai beaucoups entendu parler de HOME, mais n'étant pas vraiment bilingue, est-ce qu'il n'existe pas de traduction ou de projet dans ce sens ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Koala)]]></author>
			<pubDate>Thu, 03 May 2001 18:47:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22370#p22370</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
