<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;tid=2963&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / Problème de traduction : Passim]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=2963</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents dans Problème de traduction : Passim.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 11 Apr 2000 12:24:00 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Problème de traduction : Passim]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22067#p22067</link>
			<description><![CDATA[<p>heu... si PASSIM c'est du latin, alors ça veux dire "de tous cotés", "indistinctement", "au hasard"...<p>heu... j'pense pas avoir aidé beaucoup, mais comme j'ai un dico fra/lat, j'me suis dis : allez, on va regarder...<p>Salutations, <br>Arwenion.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Arwenion)]]></author>
			<pubDate>Tue, 11 Apr 2000 12:24:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22067#p22067</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Problème de traduction : Passim]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22066#p22066</link>
			<description><![CDATA[<p>Ce n'est pas étonnant que tu ne trouves pas dans un dictionnaire d'anglais puisque c'est du latin... Cela signifie que le terme se retrouve partout dans le livre et que du coup c'est inutile de donner toutes les références, on donne donc généralement les plus significatives (ou aucune).</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Eruvike)]]></author>
			<pubDate>Tue, 11 Apr 2000 12:13:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22066#p22066</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Réponse à&#160;:  Problème de traduction : Passim]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22068#p22068</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci, je comprends mieux la feinte...<br>Hum, sur ce coup-là, je passe pour un neuneu... ;-)<p>Enfin, j'aurais appris quelque chose aujourd'hui ;-)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Tue, 11 Apr 2000 07:43:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22068#p22068</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Problème de traduction : Passim]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22065#p22065</link>
			<description><![CDATA[<p>Dans <i>Le Silmarillion</i> en VO paru chez Harper&Collins ; à l'entrée <i>Valar</i> de l'index, on trouve le mot <b>Passim</b>.<br>Aucun de mes dictionnaires anglais-français ne veut me donner la traduction de ce mot.<p>Je n'ai aucune idée de sa signification, pouvez-vous m'aider ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cedric)]]></author>
			<pubDate>Mon, 10 Apr 2000 23:20:00 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=22065#p22065</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
