<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://jrrvf.com/fluxbb/extern.php?action=feed&amp;fid=11&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title><![CDATA[JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum / À propos des traductions]]></title>
		<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/index.php</link>
		<description><![CDATA[Les sujets les plus récents sur JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum.]]></description>
		<lastBuildDate>Tue, 17 Feb 2026 15:34:26 +0000</lastBuildDate>
		<generator>FluxBB 1.5.10</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Mythopoeia]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7805&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>Pendant notre pause hivernale (de la traduction du poème et de JRRVF un peu aussi), j'ouvre à part une réflexion dédiée à :</p><ul><li><p><a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7816" rel="nofollow">La finalité dans le Conte d'Arda</a></p></li></ul>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Tue, 17 Feb 2026 15:34:26 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7805&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[[Le Seigneur des Anneaux - Nouvelle traduction] Signalement coquilles]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7112&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>Apparemment, ça n'a pas été remonté, mais à vérifier sur les dernières éditions. Dans l'ebook du Retour du Roi, appendice B, sous l'année 2000, il est noté que c'est Minas Tirith qui est assiégée, alors qu'il s'agit de Minas Ithil.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Druss)]]></author>
			<pubDate>Mon, 26 Jan 2026 10:48:05 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7112&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Le Chat]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3038&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Cédric a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Du reste, tu as fort élégamment répondu&#160; <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/cool.png" alt="cool" /></p></div></blockquote></div><p>J'anticipe l'avenir <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p><p><a href='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/757/1749824744_dire_merci_ia.jpg'><img src='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/757/1749824744_dire_merci_ia.jpg' width='50%' alt='1749824744_dire_merci_ia.jpg'/></a></p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Fri, 13 Jun 2025 14:26:02 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3038&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Coquilles dans la VF de "J.R.R. Tolkien, Une biographie"]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=6960&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Eva a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><div class="quotebox"><cite>ISENGAR a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Quant à l'entrée <i>Bessac, Bilbo</i>, eh bien elle ne mène finalement à aucune page <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/hmm.png" alt="hmm" /></p><p>I.</p></div></blockquote></div><p>C'est normal, Bilbo habitait à Cul-de-sac !</p></div></blockquote></div><p>Très bonne, celle-là !</p><p>E.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Wed, 04 Jun 2025 19:15:27 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=6960&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[[Parution] Edition en 1 volume du SdA - Bourgois Editeur, 2023]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7684&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p><i>Quelque temps plus tard...</i> </p><p>Le nombre d'exemplaires vendus a fini par être diffusé.</p><div class="quotebox"><cite>le 12.06.2024 à 13h54, sur le forum de Tolkiendil, Druss a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Selon cet article, malgré ses défauts, l'édition reliée illustrée par Tolkien publiée par Bourgois s'est vendue à 26 000 exemplaires sur un tirage de 30 000 :<br /><a href="https://www.livreshebdo.fr/article/avec-chimeres-christian-bourgois-jette-un-pont-entre-blanche-et-imaginaire" rel="nofollow">https://www.livreshebdo.fr/article/avec … imaginaire</a></p></div></blockquote></div><p>Plus de 86 % du stock écoulé : je suppose que les nouveaux responsables de la maison d'édition n'auront pas été mécontents. </p><p><i>Peace and Love</i>,</p><p>B.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Hyarion)]]></author>
			<pubDate>Mon, 17 Jun 2024 14:47:36 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7684&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Une traduction personnelle]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7661&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Votre serviteur a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Le texte ne précise pas si Fire-weed est son nom américain ou anglais... mais la façon dont la phrase est amenée et le contexte de présentation des plantes de la page laisse peu de doutes sur l'origine - une fois encore - américaine.</p></div></blockquote></div><p>J'ai trouvé une autre allusion au terme <i>fire-weed </i>(avec tiret) que nous avions évoqué <a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=92091#p92091" rel="nofollow">l'an dernier</a>, et qui s'applique à nouveau à la variété <i>Epilobium angustifolium</i> dans un livre de vulgarisation botanique américain de la fin du XIXème siècle : <i>Wild flowers of the north-eastern states</i> par Ellen Miller et Margaret Christine Whiting (New York, 1895).</p><p>Il y est écrit à ce sujet :</p><div class="citation"><p><b>Great Willow Herb.&#160; &#160; Epilobium angustifolium.<br />Fire-weed.&#160; &#160; </b></p><p>Found by the wayside, and on newly cleared or burned lands, blossoming from June through August.<br />It has a simple, tall, and swaying stalk, from 3 to 6 feet high; it is round, and smooth, of a fine fibre, and inclined to red in color.<br />The long, narrow leaf has a general resemblance to that of the willow; it is smooth, firm, and fine in texture, and of a cool dark grayish-green color, and silvery beneath, with a light midrib. The leaves are alternate on the stalk, without foot-stems.<br />The 4 rounded petals of the flower curve into a short foot, or claw, at the base; they are of a fine and delicate texture, and a bright, clear crimson-pink color; the 4 long, pointed divisions of the red-brown calyx alternate with the pink petals; the pistil is 4-parted and curled spirally at the tip; the stamens 8. The flowers are poised on the top of the slender, silky, violet-tinged pods, and arranged in a loose, long, and curving spike, on the top of the stalk.</p><p>The plant gains its name of “Fire-weed” from its habit of springing up on newly burned woodlands. Seen in the sunshine its coloring is brilliant. Its long curving slender pods, bursting open lengthwise, set free a mass of fine silky down, the wings of the tiny seeds.</p><br /><p>(traduction rapide)<br /><i><b>Grande herbe de saule. Epilobium angustifolium.<br />L'herbe à feu.<br /></b><br />Trouvé au bord des chemins et sur des terres nouvellement défrichées ou brûlées, fleurissant de juin à août.<br />Il a une tige simple, haute et oscillante, de 3 à 6 pieds de haut ; il est rond et lisse, d'une fibre fine et incliné vers le rouge.<br />La feuille longue et étroite ressemble généralement à celle du saule ; il est lisse, ferme et de texture fine, d'une couleur vert grisâtre foncé et frais, et argenté en dessous, avec une nervure médiane claire. Les feuilles sont alternes sur la tige, sans tiges.<br />Les 4 pétales arrondis de la fleur se courbent en un pied court, ou griffe, à la base ; ils sont d'une texture fine et délicate, et d'une couleur rose pourpre brillante et claire ; les 4 divisions longues et pointues du calice rouge-brun alternent avec les pétales roses ; le pistil est composé de 4 parties et enroulé en spirale à son extrémité ; les étamines 8. Les fleurs sont disposées au sommet des gousses minces, soyeuses et teintées de violet, et disposées en un épi lâche, long et incurvé, au sommet de la tige.</i></p><p><i>La plante tire son nom de « Fire-weed » en raison de son habitude de pousser sur les forêts nouvellement brûlées. Vu au soleil, sa coloration est brillante. Ses longues gousses minces et courbées, s'ouvrant dans le sens de la longueur, libèrent une masse de duvet fin et soyeux, les ailes des minuscules graines.</i></p></div><div class="citation source"><p>Extrait des pages 198 et 199.</p></div><p>Et une illustration de cette plante, tirée du même ouvrage : </p><p><a href='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/757/1718399625_epilobium_angustifolium.jpg'><img src='http://www.jrrvf.com/fluxbb/img/757/1718399625_epilobium_angustifolium.jpg' width='25%' alt='1718399625_epilobium_angustifolium.jpg'/></a></p><p>Dans ce même ouvrage, qui est consultable sur le site "<a href="https://www.gutenberg.org/ebooks/73825" rel="nofollow">Project Gutemberg</a>", on peut retrouver les variétés nord-américaines des familles de <i>Lobelia</i>, de <i>Water-lilies</i>, de <i>Nightshades</i>, etc. dont les équivalents des îles britanniques ont inspiré Tolkien. Il y a même la description (pages 604-605) d'un <i>Green Dragon</i>. Que de coïncidences amusantes ! <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p><br /><div class="quotebox"><cite>votre serviteur a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Ca ne fait pas beaucoup avancer le mystère des <i>fire-weeds</i></p></div></blockquote></div><p>En effet, mais si ce nouvel exemple remet en bonne position <i>Epilobium angustifolium</i> face à sa concurrente <i>Senecio vulgaris</i>, il tend à confirmer que la piste américaine se précise au détriment d'une origine anglaise ou britannique du mot <i>Fire-weed</i>.</p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Fri, 14 Jun 2024 21:28:45 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7661&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Coquilles dans les 'Lettres']]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3046&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>En effet.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Thu, 08 Feb 2024 20:42:27 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3046&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Errance]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7690&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>Très bon ! :)</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Yyr)]]></author>
			<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 23:31:49 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7690&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[La dernière chanson de Bilbo]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7687&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>J'avoue que je pense plutôt à flux et reflux pour parler du mouvement de la mer, mais il est vrai que flot sert (aussi) de synonyme à flux. C'est certainement plus approprié pour une poésie qui n'emploie guère de termes techniques (sauf pour <i>the moorings fret</i>, que j'ai traduit dans la même veine).</p><p>E.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Tue, 05 Dec 2023 11:18:04 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7687&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Une chanson de marche]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3030&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>Chouette remontée de fuseau, pour le coup <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></p><p><small><i>Et puis au lit ! Et puis au lit !</i><br />Encore un peu tôt, mais je n'aurai pas dit non à une micro-sieste avant de redémarrer après la pause méridienne <img src="https://www.jrrvf.com/fluxbb/plugins/ezbbc/style/smilies/smile.png" alt="smile" /></small></p><p>I.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (ISENGAR)]]></author>
			<pubDate>Tue, 05 Dec 2023 11:09:41 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3030&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction de HoME]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=2967&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p><a href='https://i.pinimg.com/236x/89/04/6c/89046ca90666c5618a558dcee70cc4e2.jpg'><img src='https://i.pinimg.com/236x/89/04/6c/89046ca90666c5618a558dcee70cc4e2.jpg' width='25%' alt='89046ca90666c5618a558dcee70cc4e2.jpg'/></a><br />Mais c'est pas vrai... </p><p>S.,<br /><small><a href="https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?pid=92365#p92365" rel="nofollow">toujours plus dépité</a>.</small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (sosryko)]]></author>
			<pubDate>Mon, 06 Nov 2023 20:29:41 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=2967&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Les différentes versions de la carte du Seigneur des Anneaux]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7679&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour cet échange très riche, excellent ! ;-)</p><p><small><font color=grey>PS : pourquoi, Isengar, oui, pourquoi m'as-tu rappelé l'existence de l'édition chez <i>Folio Society</i>. Arrrghhhh ;-)</font></small></p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cédric)]]></author>
			<pubDate>Tue, 03 Oct 2023 06:31:20 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7679&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Sorties récentes (2022)]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7655&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>ISENGAR a écrit&#160;:</cite><blockquote><div><p>Nos amis de Tolkiendil signalent la sortie en "open edition" de l'excellent ouvrage <i>Tolkien et la Terre du Milieu - Un monde en palimpsestes</i></p></div></blockquote></div><p>Une très belle intiative, merci à eux, et à toi pour l'info.</p><p>Bon week-end !</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Cédric)]]></author>
			<pubDate>Fri, 06 Jan 2023 17:34:16 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7655&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[[Traduction] Essay on Smith of Wootton Major]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>j'en profite pour compléter la liste de coquilles de Druss (ci-dessus) :</p><p>- on la dit même meilleure que toutes <b>c</b>elles qui furent tenues de mémoire d'homme.<br />- comme un endroit où beaucoup de gens étai<b>en</b>t étranges et vieillots<br />- Qu'elles aient été de la même sorte que celles reportées de Smith est probable, <u>mêmes elles n'auraient pas été les mêmes</u>. (il doit manquer qlq chose pour que la phrase soit plus lisible)<br />- Il app<b>araî</b>t que le Conseil n'avait pas le droit d'interférer dans le choix d'un apprenti<br />- que la fierté heurtée de Nokes puisse se r<b>é</b>fugier dans l'idée que cela n'était qu'un rêve.<br />- il pouvait entrer en Faërie, <u>mais vivre et finir ses jours</u> parmi la famille de sa femme. (pareil, la phrase est bancale)<br />- Ce mélange — de conscience d'un monde sans limite<s>s</s> hors de notre paroisse domestique</p><p>A toute fin utile</p><p>PS @Laegalad : le texte de la traduction présenté en tête de ce fuseau ne tient pas compte des corrections relevées par Druss notamment ; cela pourrait éviter des doublons...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (paul)]]></author>
			<pubDate>Tue, 18 Oct 2022 19:55:29 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3068&amp;action=new</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[[Parution] Nouvelle traduction française du "Seigneur des Anneaux"]]></title>
			<link>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7098&amp;action=new</link>
			<description><![CDATA[<p>Merci pour l'explication Isengar. Je confirme entièrement ta définition du raccard. La <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Raccard" rel="nofollow">page WP</a> associée propose quelques illustrations représentatives. Je ne connaissais en revanche pas les staddle-stones anglaises, qui semblent en effet remplir le même rôle.</p><p>Est-ce bien la signification qu'imaginait Tolkien ? C'est possible, après tout. Dans la Nomenclature, Tolkien évoque simplement le v. angl. staðol et la signification dialectale de <i>staddle</i> « “fondation” de bâtiments, d'abris, de meules » et le fait que ce nom figure dans des toponymes anglais.</p><p>Au passage, je note avec intérêt que ce sont essentiellement dans des pays de culture germanique qu'on trouve ce genre de construction : Haut-Valais (où l'influence des Walser sur la construction des raccards est bien documentée), Sud de l'Angleterre, Norvège, potentiellement Galice et Asturies si l'on suppose une influence gotique. Inventions distinctes liées à la prévoyance des paysans locaux ou&#160; modèle architectural hérité ? Pas sûr qu'il soit possible de répondre à la question.</p><p>E.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[dummy@example.com (Elendil)]]></author>
			<pubDate>Wed, 29 Jun 2022 17:38:55 +0000</pubDate>
			<guid>https://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=7098&amp;action=new</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
