Réédition du Dictionnaire Tolkien

Réédition du Dictionnaire Tolkien

Le Dictionnaire Tolkien, ouvrage de référence en français sur l’univers de J.R.R. Tolkien, est à nouveau disponible dès mercredi 21 août dans toutes les bonnes librairies de France et de Navarre dans une nouvelle édition reliée, révisée, augmentée – et illustrée. 

Il fallait bien le travail collaboratif de 60 experts, orchestré par notre ami Vincent Ferré, pour réaliser ce dictionnaire à la hauteur de J.R.R. Tolkien et de son œuvre, et proposer – en français – une vue d’ensemble unique, avec près de 350 notices détaillées sur les personnages, les lieux, les livres ; mais aussi sur la vie de Tolkien, son travail universitaire et ses influences ; et également sur l’impact de son œuvre dans la culture populaire (jeux vidéo, cinéma, jeux de rôle, séries).

Cet ouvrage majeur, dont les précédentes éditions (CNRS 2012, Bragelonne 2019) ont été des succès et sont aujourd’hui épuisées, s’adresse autant aux passionnés qu’aux nouveaux lecteurs. Parmi les nouveautés de cette édition, quelques articles complémentaires, des illustrations réalisées par Tom Cuzor (j’adore !), et la mise en avant de la nomenclature issue des traductions des œuvres de Tolkien par Daniel Lauzon.

Vous pourrez retrouver des informations et la fiche du Dictionnaire sur le site des éditions Bragelonne ; sur un “mini site” dédié ; sur le site Pour Tolkien de Vincent Ferré; et vous pourrez retrouver une page “questions-réponses” sur le facebook de Bragelonne.

Bien évidemment, JRRVF accompagne comme il se doit cette belle réédition et lui souhaite autant de succès que les précédentes. Vous pouvez retrouver nos échanges à ce sujet sur le forum JRRVF.

Bonne lecture !

Les 70 ans du Seigneur des Anneaux !

Les 70 ans du Seigneur des Anneaux !

Nous fêtons aujourd’hui un bel événement, celui du soixante-dixième anniversaire de la publication du Seigneur des Anneaux.

C’est en effet le 29 juillet 1954 que la maison d’édition George Allen & Unwin, Ltd. de Londres a publié la toute première édition de la première partie du roman, La Communauté de l’Anneau. Ce tirage ne comptait à l’origine que 3 000 exemplaires.

Le livre avait une couverture rouge assez sobre. Seule la tranche portait une inscription dorée “The Fellowship of the Ring”, gravée dans un cercle couronné représentant un anneau. En dessous était inscrites les désormais fameuses initiales et le nom “J.R.R. Tolkien”. Et tout en bas, le nom de l’éditeur en petites majuscules : “George Allen And Unwin”.

L’ensemble était recouvert par une jaquette reprenant en partie le design “ring and eye” (anneau et œil) imaginé par Tolkien pour les couvertures des trois parties du roman.

La Communauté de l’Anneau bénéficia d’un second tirage de 2500 copies en décembre 1954. Entre-temps, le 11 novembre 1954, la deuxième partie du Seigneur des Anneaux, Les Deux Tours, fut imprimée en 3 250 exemplaires, suivis le 20 octobre 1955 par les 7.000 exemplaires du Retour du Roi. La belle aventure de cet extraordinaire roman était lancée.

Le Dragon de Brume publie un nouvel ouvrage

Le Dragon de Brume publie un nouvel ouvrage

Dans la foulée de On some stars; flowers & places in Middle-earth, en novembre 2023, le Dragon de Brume poursuit la publication d’essais traduits dans la langue de Tolkien.

Voici donc On cartography, maps & locations in Middle-earth.

Ce nouvel ouvrage présente une version actualisée et augmentée par Jean-Rodolphe Turlin (votre serviteur) de l’essai Une cartographie de la Comté (précédemment paru en français dans Tolkien, le façonnement d’un monde, vol. 2, 2014). Vous y trouverez également la traduction de plusieurs articles de Didier Willis parus en français dans les précédents ouvrages du Dragon de Brume ou dans l’Arc et le Heaume, tel Númenor et la Cottoniana (2014), ou Du Beleriand aux confins de Rhûn — Collages et reconstructions cartographiques (2014) qui sont des classiques de la recherche francophone sur l’œuvre de Tolkien.

Vous trouverez dans ce lien, le sommaire complet de cet ouvrage, avec les nouveaux titres adaptés en anglais.

Vous le savez, le Dragon de Brume est une association fondée en 2010 et bien connue des lecteurs de JRRVF. Elle propose des essais passionnants sur la Terre du Milieu de J. R. R. Tolkien.

Avec On some stars; flowers & places in Middle-earth, l’association s’est engagée dans la promotion des études francophones à l’international. Elle poursuit cet objectif avec On cartography, maps & locations in Middle-earth.

Comme précédemment, ce petit livre de 164 pages, dont la fantastique couverture est l’oeuvre d’Irwin Piot, est disponible à l’impression. Il est en outre aussi accessible intégralement en PDF sur le site de l’association et sur Calaméo, dans un esprit d’accès libre ouvert (open access) — de même que l’intégralité des fichiers “sources” en format de balisage léger.

Le catalogue complet de l’association, disponible à cette page, a également vocation à intégrer des œuvres de fiction inscrites dans le genre fantastique.

Bonne lecture – in english !

Tolkien Reading Day 2024

Tolkien Reading Day 2024

Le Jour de lecture de Tolkien (Tolkien Reading Day), initié par la Tolkien society anglaise, a lieu comme chaque année le 25 mars.

Le principe est simple : le lecteur est invité, seul ou avec des amis, à choisir puis à lire des extraits de l’œuvre de Tolkien, pour commémorer la chute de Sauron dans le roman Le Seigneur des Anneaux (qui a donc eu lieu un 25 mars).

Le thème retenu cette année : “service et sacrifice”.

Nos amis de l’association Tolkiendil recensent les différentes manifestations prévues dès le 22 mars sur une page de leur site : Tolkiendil.com

Mais vous pouvez aussi venir en discuter sur le forum de JRRVF, dans le fuseau consacré au calendrier des événements.

Le Tolkien Reading Day, on le dit chaque année, c’est une bonne occasion de lire Tolkien. Et chaque jour devrait être un Tolkien Reading Day 😉

Bonnes lectures à tous !

L’illustration est une image générée par IA (créateur d’images de Microsoft Designer)

Conférence – Pearl

Conférence – Pearl

Leo Carruthers, professeur émérite de l’université Paris-Sorbonne, publie aux Presses de Sorbonne Université la première traduction française de Pearl : un poème onirique anglais du XIVe siècle.

J.R.R. Tolkien travailla longtemps sur Pearl qui a inspiré des éléments de son œuvre de fiction. Il participa à une l’édition de référence de 1953 (publication posthume de son ami E.V. Gordon (1896-1938)) et traduisit ce poème en anglais moderne. Mais cette traduction a elle aussi été publiée à titre posthume (Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo, éditions Allen & Unwin, 1975)

Leo Carruthers, en rendant accessible ce poème près de sept siècles après son écriture, développe une théorie inédite sur ses origines, jusqu’à ce jour totalement méconnues… Elle sera présentée lors de la conférence, où il exposera également les enjeux d’une telle traduction.

La conférence sera suivie d’un verre de l’amitié et d’une séance de dédicaces.

La conférence est organisée par Sorbonne Université Presses.
Maison de la Recherche, amphithéâtre Molinié
28 rue Serpente 75006 Paris
Gratuit * sur inscription *