|
|
Dès que l'on en vient à s'intéresser de plus près à l'uvre
de Tolkien, on peut se retrouver rapidement à court d'arguments face à telle ou telle
question - pour peu que l'on se « restreigne » à chercher ses réponses
dans les romans publiés par Tolkien : Bilbo le Hobbit et Le Seigneur des
Anneaux. Certains ouvrages publiés de manière posthume par Christopher Tolkien,
l'un des fils de J.R.R., peuvent s'avérer fort utiles : Le Silmarillion et les
Contes et Légendes Inachevés sont de ceux-là.
Une fois ces titres usés, il faut alors en venir à prendre en
considération LA référence des textes de Tolkien, ceux publiés dans la
collection The History of Middle-Earth (appelée HoME) ou, en français,
L'Histoire de la Terre du Milieu.
HoME, composée de douze tomes, publiée par Christopher Tolkien, regroupe
une grande partie des différents textes, brouillons, versions et autres inédits de
JRRT. Cela en fait l'élément incontournable pour en apprendre plus sur l'uvre.
Cette page se veut donc une présentation du contenu de cette collection d'écrits
et apportera au fur et à mesure de son étoffement divers documents qui pourront
s'avérer utiles à son exploitation.
Les douze tomes de la série
The History of Middle-Earth - Présentation
Les titres
Home I
Home II
Home III
Home IV
Home V
Home VI
Home VII
Home VIII
Home IX
Home X
Home XI
Home XII
|
The Book of Lost Tales, Tome I
(paru en version française sous le nom Le Livre des Contes Perdus, Tome I, chez
Christian Bourgois Editeur)
The Book of Lost Tales, Tome II
(paru en version française sous le nom Le Livre des Contes Perdus, Tome II, chez
Christian Bourgois Editeur)
The Lays of Beleriand
The Shaping of Middle-Earth
The Lost Road
The Return of the Shadow
The Treason of Isengard
The War of the Ring
Sauron Defeated
Morgoth's Ring
The War of the Jewels
The People of Middle-Earth
|
L'édition utilisée est celle de chez Harper&Collins Publishers,
considérée par la plupart comme l'édition de référence.
Les résumés des différents donnés ci-bas sont issus de la
bibliographie
des Cahiers de Pengolodh
, établis par Philippe Garnier. Vous trouverez dans cette bibliographie d'autres
détails sur les textes constitutifs de HoME.
|
Home I - The Book of Lost Tales, Part I (Home 1), George Allen & Unwin, 1983.
The Book of Lost Tales contiennent les premiers écrits de fiction de Tolkien se
rapportant à son Légendaire. Précédé d'une Preface et suivi d'un appendice
étymologique sur les noms, d'un Short Glossary of Obsolete, Archaic and Rare Words et
d'un index.
The Book of Lost Tales (1915-1920), décrit comme l'ouvrage du marin Ottor Wæfre(Eriol)
ou Ælfwine, est la première expression, hormis quelques poèmes, des légendes des Elfes, a té
publiée en deux parties, dans Home1 et Home2. Home1 contient les Contes qui vont de The
Music of the Ainur au Conte non rédigé de Gilfanon, intitulé par l'éditeur
Gilfanon's Tale : The Travail of the Noldoli and the Coming of Mankind. Pour le
détail des Contes publiés, voir la
Synopsis
de M. Devaux.
Home1 reproduit plusieurs poèmes associés au Légendaire, et datant de 1914-1916 : Mar Vanwa
Tyaliéva, Kortirion among the Trees, Habbanan beneath the Stars, Tinfang
Warble, Over Old Hills and Far Away, Kôr, A Song of Aryador et Why the
Man in the Moon came down too soon.
L'index étymologique est composé d'extraits du lexique de Qenyaqetsa et d' I·Lam
na·Ngoldathon.
Enfin, deux dessins de Tolkien sont reproduits : I Vene Kemen, en frontispice, et un
schéma des Grandes Terres (p. 81), redessiné à partir du manuscrit de The Theft of Melko.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
FrHome I - Le Livre des Contes Perdus, tome 1, Christian Bourgois éditeur,
1995, traduit de l'anglais par Adam Tolkien
Depuis quelques années mainteant, les éditions Christian Bourgois proposent la
traduction de ce premier volet de l' Histoire de la Terre du Milieu sous le titre Le Livre
des Contes Perdus (noté FrHoME I). La traduction est d'Adam Tolkien, petit-fils de J.R.R
et fils de Christopher Tolkien.
Ce premier volume est également disponible en poche aux éditions Presses Pocket.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home II -The Book of Lost Tales, Part II (Home 2), George Allen & Unwin, 1984.
Précédé d'une Preface et suivi d'un appendice étymologique sur les noms, d'un Short
Glossary of Obsolete, Archaic and Rare Words et d'un index.
Suite et fin des Contes de The Book of Lost Tales, dont les premiers ontté
publiés dans Home1. Home2 contient les Contes qui vont de The Tale of Tinúviel à
The Tale of Eärendel. Le dernier chapitre est consacré à Ottor Wæfre (Eriol) ou Ælfwine,le
marin qui a découvert Tol Eressëa et mis les Contes Perdus par écrit. Il contient unessai
d' Epilogue, et le seul récit consacré au marin, Ælfwine of England. Pour le détail
des Contes publiés, voir la
Synopsis
de M. Devaux.
Home2 reproduit d'autres poèmes associés, datant de 1914-1915 : Éala Éarendel Engla
Beorhtast, sans doute le premier poème du Légendaire, The Bidding of the Minstrel,
The Shores of Faëry (?1915), The Happy Mariners et The Song of Eriol, qui
reprend une partie de The Town of Dreams and the City of Present Sorrow.
Dans l'introduction et le commentaire du Conte The Fall of Gondolin sont cités
l'introduction et des extraits de l' Official Name list réalisée par Eriol. Comme pour Home1,
l'index étymologique est composé d'extraits du lexique de Qenyaqetsa et d' I·Lam
na·Ngoldathon.
Enfin, Home2 reproduit une page manuscrite de The Tale of Tinúviel, et une autre de
The Fall of Gondolin (entre les p. 26 et 27).
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
FrHome II - Le Livre des Contes Perdus, tome 2, Christian Bourgois
éditeur, 1998, traduit de l'anglais par Adam Tolkien
Depuis 1998, les éditions Christian Bourgois proposent également Le Livredes
Contes Perdus, tome 2 (noté FrHoME II). La traduction est d'Adam Tolkien, petit-filsde
J.R.R et fils de Christopher Tolkien.
Ce second volume est également disponible en poche aux éditions Presses Pocket.
- Voir le sommaire détaillé
Note :Une seconde édition, version compacte, est également en vente et regroupeles
deux tomes accompagnés d'un corrigenda et quelques autres additifs.
|
 |
Home III - The Lays of Beleriand (Home 3), George Allen & Unwin, 1985.
Précédé d'une Préface et suivi d'une Note on the original submission of The Lay of Leithian and The Silmarillion in 1937, d'un Glossary of Obsolete, Archaic and Rare Words and Meanings et d'un index. Non traduit.
Le « Silmarillion », dans sa conception, était la compilation de sources
elfiques diverses, parmi lesquels des chants et des poèmes. De fait, Tolkien a travaillé sur
certains de ces poèmes dans les années 20, délaissant la forme du « conte ». Ce sont
ces longs poèmes ou lais, tous inachevés, qui sont publiés dans Home3.
Certains poèmes sont en vers allitératifs : Túrin Son of Húrin & Glórund the Dragon,
renommé, dans sa deuxième version, The Children of Húrin (1920-1925) ; The Flight of the
Noldoli (1925 ?) ainsi qu'un fragment anonyme, peut-être le début d'un Lay of Eärendel.
D'autres poèmes sont en vers rimés : The Lay of Leithian, donné dans la version de
1925-1931, et dans une version recommencée vers 1950, ainsi que The Lay of the Fall of Gondolin
(1920 ?), court fragment dont ne sont donnés que des extraits.
Trois petits poèmes sont associés à The Children of Húrin : Light as Leaf on Lindentree
(p. 108-110 et 120-122) et deux pièces inspirées de passages du lai, Winter comes to Nargothrond
(p. 127-128) et une autre, sur la rencontre du Sirion et de l'océan (p. 129-130).
En annexe au Lay of Leithian, C.R. Tolkien donne le commentaire « académique
» fictif qu'en fit C.S. Lewis (p. 315-329).
Enfin, Home3 reproduit en frontispice un beau manuscrit de l'ouverture du Chant 2 de
The Lay of Leithian (version recommencée).
- Voir le sommaire détaillé
Vers une traduction ?
Trois ans après la sortie du deuxième de l'Histoire de la Terre du
Milieu, nous sommes nombreux à attendre la sortie du troisième tome. A l'heure
où nous écrivons, aucun projet allant dans ce sens n'est connu.
A cela, il existe peut-être plusieurs raisons :
- l'intérêt du public francophone pour des textes de Tolkien somme toute
réservés aux initiés
- la difficulté de l'entreprise : The Lays of Beleriand est en effet
composé d'un grand nombre de poèmes dont la forme (vers allitératifs et
rimés), comme toute uvre poétique, laisse augurer de grandes difficultés
pour le traducteur. Qui plus est, nous pouvons nous interroger sur la validité d'une telle
traduction où des compromis sur la musicalité et/ou le sens des poèmes
seraient à coup sûr choisis. L'idéal, comme certains le proposent, serait alors
une édition bilingue. Espèrons que les éditions Christian Bourgois
accèderont à nos attentes.
|
 |
Home IV - The Shapping of Middle-Earth, George Allen & Unwin, 1986.
Home4 retrace les premières étapes de l'élaboration du « Silmarillion », centré autour
d'un abrégé du Légendaire elfique (de 1926 au début des années 30). Il contient la première version
de cet abrégé, Sketch of the Mythology with especial reference to the 'Children of Húrin',
écrite pour un ami à qui Tolkien avait montré le lai, ainsi que la deuxième version, la Quenta
ou Qenta Noldorinwa, « tirée du Livre des Contes Perdus ». A ces deux versionsest
associée une carte en trois feuillets du pays de Broseliand, du nom d'abord donné au Beleriand.
Home4 contient aussi les premières Annals of Valinor (AV1) et Annals of
Beleriand (AB1) - ces dernières en deux versions - ainsi que des fragments de la traductionen
vieil anglais par Ælfwine de la Quenta, d'AV et d'AB.
Plusieurs textes donnés dans Home4 s'écartent du cadre chronologique du recueil. D'une
part, le fragment Turlin and the Exiles of Gondolin, ainsi qu'un passage tardif du Conte
non rédigé de Gilfanon (p.6-8) relèvent des Lost Tales, et datent du début des années
20. De même, le poème The Horns of Ylmir a intégré le Légendaire à l'époque de The Fall
of Gondolin, sous le titre The Horns of Ulmo (1917) et aurait dû être donné en Home2.
Enfin, un fragment sans titre (p. 9 ; 1925?) fait la liaison entre le lai The Flight of the
Noldoli et le passage correspondant du Sketch of the Mythology.
D'autre part, l'Ambarkanta, une description du monde par Rúmil, appartient à la phase
suivante du « Silmarillion » et aurait due être publiée dans Home5. Elle est
accompagnée de trois diagrammes, The World : from Númen (West) to Rómen
(East), The World : from Formen (North) to Hyarmen (South) et The
World after the Cataclysm and the ruin of the Númenoreans (p. 242-247), ainsi que de deux
cartes, The World about V.Y. 500 et After the War of the Gods (p. 248-251).
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home V - The Lost Road and other writings · Language and Legend before The Lord of the
Rings, Unwin Hyman, 1987.
Précédé d'une Preface, suivi d'un appendice et d'un index. Non traduit.
C.R. Tolkien présente dans ce volume l'état du Légendaire à l'aube de l'écriture de
LR. Home5 est divisée en trois parties : les prémices du mythe númenoréen, les textes
du « Silmarillion » des années 30 ou Eldanyárë, ainsi qu'un dictionnaire
étymologique des langues elfiques.
Le mythe númenoréen apparaît sans doute en 1936, à l'occasion de conversations avec C.S.
Lewis. Il est raconté dans The Fall of Númenor, conte elfique, dont les deux
premières versions sont rédigées en parallèle avec The Lost Road, un récit inachevé de
voyage dans le temps, qui remonte jusqu'à l'époque précédant la Submersion, et dans lequel Ælfwine
apparaît. Home5 donne plusieurs poèmes attribués, dans ce contexte, à ce dernier :
Ælfwine Wídlást, un extrait de The Seafarer, King Sheave et trois versionsde
The Song of Ælfwine (dont la première, intitulée The Nameless Land). The Lost
Road contient aussi une hymne númenoréenne à Ilúvatar, Fíriel's even-song.
Les textes constitutifs de l'Eldanyárë datent des années 30 (env. 1935-1938). Le
principal est la Quenta Silmarillion, qui est une réécriture de la Quenta, jusqu'à
l'histoire de Túrin (ch. 17). C.R. Tolkien décrit à ce propos l'établissement, dans le
Silmarillion publié, du texte du ch. XIX de QS, Of Beren and Lúthien, à partir
des ch. 12 à 15 d'origine. Ensuite, seule la conclusion est reprise, avec la prophétie de Mandos.
Les autres textes sont de nouvelles versions des Annals of Valinor (AV2) et des
Annals of Beleriand (AB2), ainsi qu'un texte nouveau, The 'Lhammas', un
« traité des langues » connues de la Terre du Milieu et de Valinor, qui existe aussi en
version courte, Lammasethen. Les deux versions sont accompagnées d'un schéma, The Tree of
Tongues (p. 169-170, 196), ainsi que d'une table des peuples des Elfes (p.197).
L'autre document « linguistique » de ce volume est Etymologies, le
dictionnaire des racines elfiques, de la même période.
L'appendice contient des travaux un peu plus anciens, faits ou commencés au début des années
30 : la deuxième carte de Beleriand, dessinée dès l'époque de la Quenta ; C.R. Tolkien l'a
reproduite dans l'état où son père la laissa en 1938, mais elle servit jusqu'aux derniers travaux
sur le « Silmarillion ».
D'autres travaux auraient dû, en revanche, être publiés avec Home4, car ils sont
associés à AB1 : les Genealogies et une List of Names. C.R. Tolkien n'en donne
que des extraits.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home VI - The Return of the Shadow · The History of The Lord of the Rings, Part I, Unwin Hyman, 1988.
Précédé d'un Foreword et suivi d'un index. Non traduit.
Première partie de l'étude de la rédaction de LR, de décembre 1937 à décembre 1939,
relatant les trois premières vagues du commencement du « nouveau Hobbit », avec
son héros Bingo, de la Comté à Imladris, et la première version du voyage des Compagnons de
l'Anneau jusqu'à la Moria.
Ce volume contient notamment l'embryon du prologue, Foreword / Concerning Hobbits (p.
310-314), une version du testament de Bilbo en faveur de Bingo (p. 247 n. 22), et plusieurs
reproductions de manuscrits, dont celui, en frontispice, de la première carte de la Comté, ainsi
qu'un plan de la ville de Bree (p. 335).
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home VII - The Treason of Isengard · The History of The Lord of the Rings, Part II, Unwin Hyman, 1989.
Précédé d'un Foreword, suivi d'un appendice sur les runes et d'un index. Non traduit.
Deuxième partie de l'étude de la rédaction de LR, décrivant la quatrième phase du
voyage de la Comté à Imladris, la première version du Conseil d'Elrond, et l'avancement du récit,
des Mines de la Moria jusqu'à l'arrivée de la compagnie de Gandalf chez Theoden.
Ce volume contient notamment l' Eärendillinwë, version achevée de la chanson de Bilbo à
Imladris, qui aurait dû paraître à la place de la version publiée. C.R. Tolkien procède aussi à
l'étude de la première carte de LR.
L'appendice sur les runes comprend deux textes contemporains des Lhammas, The Elvish
Alphabets et The 'Alphabet of Dairon', ainsi que la reproduction à la main d'une tude
des Runes of Beleriand, d'une courte charte, Dwarf-runes for writing English
(phonetic) et des premiers essais du Livre de Mazarbul.
Le premier dessin représentant Orthanc, Orthanc (1), est reproduit en frontispice.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home VIII - The War of the Ring · The History of The Lordof the Rings, Part III, Unwin Hyman, 1990.
Précédé d'un Foreword et suivi d'un index. Non traduit.
Troisième partie de l'étude de la rédaction de LR, The War of the Ring suit
Gandalf et ses compagnons jusqu'à la chute de Saruman et la prise du Palantír. Il passe ensuiteà
la progression du récit des aventures de Sam et Frodo, jusqu'à la capture de ce dernier par
Arachne. Il s'achève sur l'élaboration du Livre 5, avec la guerre de Gondor, jusqu'à la Porte Noire
de Mordor.
Ce volume contient de nombreuses illustrations, dont Dunharrow et Shelob's Lair
en frontispice, ainsi que des études ultérieures d'Orthanc (p. 33-34), des schémas de Kirith Ungol
(p. 108, 114, 204), un Plan of Shelob's Lair (p. 201), un plan de Minas Tirith (p. 290),et
plusieurs cartes, étudiées dans le texte.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home IX - Sauron Defeated, HarperCollins, 1992.
Composé de The End of the Third Age · The History of The Lord of the Rings, part 4 et de
The Notion Club Papers and The Drowning of Anadûnê. Précédé d'un Foreword et suivi de
deux index, un pour chaque partie. Non traduit.
La première partie de Home9, The End of the Third Age, retrace l'écriture du
6ème et dernier Livre de LR - en omettant de revenir sur l'achèvement de FR - de
l'odyssée de Sam et Frodo en Mordor aux Havres Gris. Elle contient en outre les deux versions de
l' Epilogue rejeté, avec la reproduction (p.130-131) de deux des « fac-similés » de
la lettre en tengwar d'Elessar à Sam et sa famille. En appendice à cette partie sont
reproduits des dessins supplémentaires d'Orthanc et de Dunharrow (p. 138-141).
La deuxième partie traite de l'évolution du mythe de Númenor pendant la rédaction de LR
; elle donne le troisième manuscrit de The Fall of Númenor, mais surtout les quatre
manuscrits successifs d'une nouvelle version humaine de la légende, The Drowning of
Anadûnê (1945-1946 ; le premier d'entre eux est intitulé The Drowning of Númenor). Le
dossier est complété par The theory of this version, qui explique, avec deux autres
esquisses, les divergences caractéristiques de la version humaine du mythe.
Cette évolution se fait en parallèle avec une nouvelle tentative de récit de voyage dans le
temps, Leaves from the Notion Club Papers (1945-1946). On y retrouve le poème Ælfwine
Wídlást et l'extrait de The Seafarer, ainsi qu'une version en prose de King
Sheave et The Death of St. Brendan, publié en 1955 sous le titre Imram. Enfin,
une étude de l' adunaïque, rédigée par Lowdham, l'un des protagonistes de LNCP, est
donnée en fin de volume.
Trois versions d'une page manuscrite en anglo-saxon et en tengwar, de la main de Lowdham, sont
reproduites (p. 319-321), avec une étude de la transcription par C.R. Tolkien. En frontispice,
celui-ci donne les deux pages manuscriptes des fragments d'adunaïque et de quenya recueillis par
Lowdham, dans leur version finale.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home X - Morgoth's Ring · The Later Silmarillion, Part I · The Legends of Aman,HarperCollins, 1993.
Précédé d'un Foreword, suivi de l'appendice Synopsis of the texts, d'une Note on
Star-names, d'un index des noms et d'un index-lexique des termes elfiques. Non traduit.
Après l'achèvement de LR en 1949, Tolkien s'attèle à la révision du
« Silmarillion » et des légendes du Premier Âge. Il y travaille par à-coups sur dix ans,
la principale interruption étant due à la préparation des appendices, publiés avec RK en
1955. Le Légendaire subit de profonds changements, et le « Silmarillion » que Tolkien
abandonne vers 1960 est très inachevé. Il ne le retouchera guère par la suite.
C'est ce « Silmarillion tardif », centré sur les Annales et la
Quenta Silmarillion ( QS), qui est réparti entre Home10 et Home11 :
Home10 est consacré aux légendes d'Aman, jusqu'au retour des Noldor en Terre du Milieu,
ainsi qu'à des études pour bon nombre « externistes », dans lesquelles Tolkien s'attache
à démontrer ou affermir la cohérence du Légendaire. Ces études ont pour sujet la nature des
Incarnés, le rôle des Puissances en Arda, et surtout, une tentative de rationalisation d'où sont
sortis les bouleversements évoqués plus haut. Les légendes de Beleriand sont abordées dans
Home11.
Home10 s'ouvre sur les dernières versions de l' Ainulindalë (~1947-1948), ouvre
de Rúmil récitée par Pengolodh à Ælfwine : l'avant-dernière version ( C) est donnée in
extenso, suivie des modifications introduites dans la dernière ( D). Enfin, sont donnés
les passages divergents d'une version expérimentale - « Round World version », notée
C* - de 1946.
Pour le « Silmarillion » proprement dit, Home10 comprend les premiers
chapitres des deux dernières vagues de QS, LQ1 (début des années 50) et LQ2
(fin des années 50), jusqu'à la fuite de Melkor et Ungoliant, soit, dans LQ2, le « ch.
IX », Of the Thieves Quarrel. L'histoire de Finwë et Míriel n'apparaît pas avant
LQ2 ; sa version définitive, matière du « ch. V », est inspirée de The Statute
of Finwë and Míriel (voir plus bas).
Enfin, Tolkien décida d'amputer LQ2 du chapitre Of the Sun and Moon and the Hiding
of Valinor ainsi que du chapitre 1 er d'origine, qui devient le Valaquenta.
Pour ce dernier, C.R. Tolkien recense les modifications éditoriales introduite dans le
Silmarillion.
Parallèlement à LQ1, le récit des premiers temps est développé dans The Annals of
Aman, qui tendent à devenir un véritable récit. La version qu'en donne C.R. Tolkien est celle
du tapuscrit fait vers 1958, et comporte les quelques corrections datant de cette période. Il donne
aussi le début d'une version alternative, « mise par écrit en Númenor », notée
AAm*. Précisons que la section Of the Beginning of Time and its Reckoning de
l'introduction, attribuée à Quennar i Onótimo, sera transférée à The Tale of Years (cf.
Home11). La première page manuscrite de ce dernier, avec le début de la section sur le
comput, est reproduite en frontispice.
Les essais « philosophiques » donnés en Home10 datent de la fin des années
50. Certaines ont trait à la nature des Incarnés. Celle des Elfes est le sujet du traité Of the
Laws and Customs among the Eldar, présenté par Ælfwine, et suivi d'extraits de The Statute
of Finwë and Míriel ; le thème de la réincarnation des Elfes est abordé à nouveau dans The
Converse of Manwë and Eru et Reincarnation of Elves - dont C.R. Tolkien ne donne qu'un
bref aperçu ; l'essai Aman traite du mode d'existence des Elfes et des Hommes dans le
Royaume Bienheureux. Il introduisait à l'origine l' Athrabeth Finrod ah Andreth, ouvrage qui
traite plus généralement du destin des Enfants d'Eru ; il a été transmis par les Númenoréens.
Tolkien en a fait un Commentaire externiste, qui contient en note The 'Tale of
Adanel', le récit númenoréen de la Chute des Hommes.
Deux autres essais, Melkor Morgoth et Notes on motives in the Silmarillion, sont
des réflexions de Tolkien sur le rôle de Melkor et des Valar en Arda. Enfin, plusieurs textes
traitent de la nature des Orques. Trois d'entre eux datent de la fin des années 50 : p. 413-414,
Orcs et (Origin of) Orcs, ce dernier étant associé à l'appendice C de Quendi and
Eldar, in Home11 ; deux autres datent de la fin des années 60 et sont donnés p. 421-422.
Quant à la tentative de rationalisation du Légendaire, elle se manifeste dans un
Memorandum, par l'attribution de la cosmogonie traditionnelle (terre plate, mythe du Soleil
et de la Lune) aux Edain, et dans une note qui fait pareillement de la Mythologie une
« affaire humaine » (p. 370) ; s'ensuivent nécessairement des propositions pour une
« régénération » de cette Mythologie (p. 375-378), auxquelles est associé un récit
expérimental (p. 378-383). C.R. Tolkien donne aussi une note sur le Dôme de Varda (p. 385-386),un
extrait (p. 387-388), à propos du même sujet, tiré d'une note sur Elbereth de l'index tymologique
de LR, et une note intitulée Sun The Trees Silmarils.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home XI - The War of the Jewels · The Later Silmarillion, Part II · The Legends of Beleriand,HarperCollins, 1994.
Précédé d'un Foreword et suivi d'un index. Non traduit.
Ce volume est consacré à la deuxième partie des travaux de révision du
« Silmarillion » effectués dans les années 50, la première partie étant présentée dans
Home10.
Il contient donc notamment la suite de la Quenta Silmarillion ( LQ1 et
LQ2, qui se distinguent de façon moins marquée ici), sur les guerres de Beleriand, et le
pendant sindarin des Annals of Aman, The Grey Annals.
L'étude de QS continue avec le « ch. XI », Of Men, jusqu'au « ch.
XVIII », Of the Ruin of Beleriand and the Fall of Fingolfin (les travaux de 1951 sur
l'histoire de Beren et Lúthien ont été vus en Home5). Les chapitres suivants n'ont
pratiquement pas été revus, sauf pour la conclusion de 1937, qui contient la Seconde Prophétie de
Mandos, adjointe aux manuscrits de LQ2, et corrigée très superficiellement.
Cette étude comprend notamment un compte-rendu de l'élaboration de la section sur les Nains
(nouveau « ch. XVI », Concerning the Dwarves), avec les textes préparatoires. Ce
chapitre a été repris dans le Silmarillion publié pour former le ch. II de QS, Of
Aulë and Yavanna, avec un texte tardif indépendant, Anaxartaron Onyalië, recensé
ailleurs dans ce volume.
Enfin, C.R. Tolkien a intégré à l'étude de QS deux ouvrages associés. Le premier est la
carte de Beleriand, pour laquelle sont notées les modifications apportées dans les années 50.
L'autre est un ensemble de généalogies des Maisons des Edain, The House of Bëor, The
'folk of Marach' et The Haladin or the 'folk of Haleth' (p. 229-238).
A la différence des anciennes Annals of Beleriand, The Grey Annals ( GA)
sont décrites comme celles des Sindar, et datent du début des années 50. Elles s'interrompent avec
le retour manqué de Húrin à Gondolin et, tout comme The Annals of Aman, tendent à un
véritable récit, surtout pour l'histoire de Túrin. De fait, la fin de cette histoire dans GA
est un abrégé de The Children of Húrin: last part, un texte contemporain, qui a été donné en
UT. C.R. Tolkien en profite, dans son commentaire, pour compléter le dossier du Narn i
Chîn Húrin, en donnant plusieurs notes et brouillons inédits ; les plus notables sont le récit
du Nirnaeth Arnoediad dans la « tradition » du Narn (extraits), et un brouillon
qui présente une version alternative du dénouement (p. 163-164).
Enfin, C.R. Tolkien donne les deux versions de la note introductive au Narn ; la
première s'intitule Túrin Turumarth.
Les dernières lignes de GA sont aussi les premières d'un récit nouveau et indépendant,
composé à la fin des années 50 : The Wanderings of Húrin, dont seule la première partie,
The Shadow Falls on Brethil, a été écrite. C'est donc avec l'histoire de Húrin en Brethil
que s'achève l'histoire de la fin du Premier Âge dans le Légendaire. Les seules indications
« post- LR » sur la fin des guerres de Beleriand furent consignées dans la dernière
version de The Tale of (the) Years, au début des années 50. Elles sont donnés dans ce
volume. C.R. Tolkien fait à cette occasion son mea culpa (p. 354-356) sur l'élaboration du
ch. XXII de QS, Of the Ruin of Doriath, dans le Silmarillion publié.
Tolkien devait revenir sur le « Silmarillion » vers la fin de sa vie (cf. Hammond).
Son fils ne mentionne guère ces ultimes travaux, sauf l'histoire de Maeglin. La dernière version de
celle-ci, Of Maeglin, est étudiée ici, en comparaison avec le ch. XVI de QS, dansle
Silmarillion publié. Elle devait, semble-t-il, être intégrée à Of Tuor and the Fall of
Gondolin, et ne fait pas partie de QS. Sont également étudiés les écrits préparatoires
sur la géographie de cette histoire, notamment les routes des Nains, ainsi que les ajouts
correspondants à la carte de Beleriand.
Le volume s'achève sur Quendi and Eldar, un ouvrage philologique de 1960 environ, tude
des noms des Elfes pour leurs différents clans et pour les autres Incarnés, qui recense aussi les
éléments connus de valarin. C.R. Tolkien donne en appendice Cuivienyarna, une
« comptine » elfique sur la légende de l'Éveil des Quendi.
- Voir le sommaire détaillé
|
 |
Home XII - The Peoples of Middle-earth, HarperCollins, 1996.
Précédé d'un Foreword et suivi d'un index. Non traduit.
La moitié de ce volume est consacré aux brouillons du prologue et des appendices de LR
(sauf l'appendice E, On Writing and Spelling), préparés entre 1948 et 1955. Le reste est
constitué de textes divers, textes des années 50 et études philologiques et historiques tardives.
La première version d'une section introductive sur les Hobbits, Foreword / Concerning
Hobbits, avait été donnée en Home6. C.R. Tolkien en retrace ici l'évolution jusqu'au
Prologue publié. Il existe un autre texte de nature introductive (p. 19-24), rapidement
scindé entre un Foreword (p. 25-26), celui d'a LR, et The Languages at the end of
the Third Age, une longue étude « éditoriale » publiée comme appendice F, après
réduction. Le texte d'origine contient de nombreux éléments de kuduk et de parler commun.
Une semblable réduction a touché la plupart des appendices ; le coût de l'ouvrage tel que
projeté aurait été prohibitif. L'histoire des royaumes númenoréens en exil a pour source principale
The Heirs of Elendil, « traduction » d'annales hobbites, auxquelles est associé un
arbre généalogique de la lignée de Dol Amroth (p. 220-222). Ces annales ont été rejetées pour leur
longueur, et remplacées par une courte présentation « éditoriale » (p. 253-254) qui
portait originellement le même titre, présentation étoffée en plusieurs étapes et publiée
finalement comme section A I, Númenorean Kings. La sous-section (v), Part of the
Tale of Aragorn and Arwen, provient du récit indépendant Of Aragorn and Arwen Undómiel,
largement coupé, tandis que (i), Númenor, est empruntée au manuscrit de The Tale
of Years.
The Tale of Years était à l'origine une simple chronologie. C.R. Tolkien retrace son
évolution, parallèle à celle de l'histoire des royaumes númenoréens, jusqu'à la version publiée, en
abrégé, dans l'appendice B de LR. Nombre de modifications sont intervenues entre les
versions longue et abrégée, surtout pour le Second Âge. Une liste dynastique inachevée, The
House of Dol Amroth (p. 222-224), lui est associée.
Sont aussi données la première version de The House of Eorl (section A II), les
brouillons de Durin's Folk (section A III), les premières versions des généalogies hobbites
(appendice C) - dont deux familles inédites : Bolger of Budgeford (p. 95-97) et Boffin of
the Yale (p. 100-101) - ainsi que les brouillons et calculs de la section sur les calendriers
(appendice D).
La version finale du mythe de Númenor, The Downfall of Númenor, s'est élaborée en
association avec The Tale of Years ; c'est à elle que font référence les mentions de
l' Akallabêth dans l'appendice A. C.R. Tolkien n'en donne pas le texte, mais étudie son
évolution au regard de la version publiée dans le Silmarillion.
Des textes disparates des années 50, Home12 reproduit deux récits inachevés : The
New Shadow, une suite de LR avortée après quelques pages, et retravaillée vers la fin
des années 60, et Tal-Elmar, « début d'un récit qui montre les Númenoréens du pointde
vue des Hommes Sauvages » ; ainsi que deux éléments de la tradition d'Ælfwine : Dangweth
Pengoloð et Of Lembas, réponses de Pengolodh à deux questions du marin.
C.R. Tolkien publie enfin plusieurs des discussions philologico-historiques de 1968 ou après,
dont il avait fait mention dans UT : Dwarves and Men, l'essai sur « les
corrélations des langues dans Le Silmarillion et Le Seigneur des Anneaux » ;
« The Shibboleth of Fëanor », sur le changement du þ au s dans le quenya
des Ñoldor d'Aman, avec une liste des noms des fils de Fëanor, et la légende de ses jumeaux
derniers-nés ; enfin, un essai (rejeté) sur le problème de l'élément -ros en elfique.
Cette partie est complétée par des textes très tardifs (1972-1973) : deux essais sur
Glorfindel (p. 377-382), auxquels est associée une ultime discussion sur la réincarnation des
Elfes, dont seule la conclusion sur la réincarnation de Durin est reproduite (p. 382-383), deux
notes (p. 384-385) écrites au verso de la Note on the landing of the Five Wizards donnée
dans UT, et une note sur Círdan.
- Voir le sommaire détaillé
|
|
|
|