JRRVF Page principale
Forum Forum - page principale Aller à la section
Membres Inscription Votre profil Recensement
Fuseaux Moteurs de recherche Les derniers fuseaux Archives
Section « Le Légendaire »
Fuseau « Nouvelle traduction du Hobbit »
Atteindre la fin du fuseau
Nouvelle traduction du Hobbit
- Les messages -
vincent
Click Here to See the Profile for vincent   Cliquer ici pour écrire à vincent  

le 07-07-2012
à 00:17

Je ne peux pas ne pas annoncer moi-même ce qu'un site excellemment informé évoque depuis quelques jours :

"Les éditions Bourgois annoncent la parution d’une nouvelle traduction française de The Hobbit de JRR Tolkien, par Daniel Lauzon, pour septembre et octobre !

La précédente traduction, par Francis Ledoux, remonte à 1969. La nouvelle traduction de Daniel Lauzon va paraître en 3 versions :

6 septembre 2012 : J.R.R. Tolkien, Le Hobbit annoté, édition de Douglas A. Anderson, trad. de Daniel Lauzon

4 octobre 2012 : Le Hobbit , édition illustrée (par Alan Lee) et reliée

Le Hobbit , édition brochée"

voir http://pourtolkien.fr/spip.php?article130

amicalement à tous,

Vincent F.

Elendil Voronda
Voir le profil de Elendil Voronda  

le 07-07-2012
à 08:58

Excellente nouvelle, j'ai hâte de voir tout cela. :-)
shudhakalyan
Voir le profil de shudhakalyan   Cliquer ici pour écrire à shudhakalyan  

le 17-07-2012
à 05:48

La curiosité me ronge...
shudhakalyan
Voir le profil de shudhakalyan   Cliquer ici pour écrire à shudhakalyan  

le 17-07-2012
à 05:50

C'est émouvant de revoir cette superbe couverture avec un titre en français :). Bravo à Daniel Lauzon, Vincent, et tous ceux qui ont œuvré pour ce nouvel évènement de la publication de Tolkien en français !

Séb.

shudhakalyan
Voir le profil de shudhakalyan   Cliquer ici pour écrire à shudhakalyan  

le 17-07-2012
à 05:54

Pour ceux qui éventuellement débarqueraient, comme moi, il y a une belle discussion en cours ici : Révision de la traduction du Hobbit (et, donc, ce n'est pas une révision mais une nouvelle traduction)...


À quand The Lord of the Rings ?...

ISENGAR
Voir le profil de ISENGAR   Cliquer ici pour écrire à ISENGAR  

le 20-07-2012
à 18:21

Oui, ce n'est pas une révision... je me suis laissé emporter en écrivant le titre, et comme il n'est pas possible de corriger ses bêtises sur JRRVF, c'est resté en l'état.
D'autant plus dommage que j'avais raté l'ouverture de ce fuseau par Vincent...

I.

PS : bon retour à la maison, Shou.

Druss
Voir le profil de Druss   Cliquer ici pour écrire à Druss  

le 01-09-2012
à 10:32

Chers amis,

A l’occasion de la sortie du Hobbit annoté, dans une toute nouvelle traduction signée Daniel Lauzon, Tolkiendil a le plaisir de vous convier via son chat à deux soirées spéciales :
- Jeudi 06 septembre, jour de la parution officielle de l’ouvrage, nous vous proposons de découvrir cette traduction du Hobbit grâce à la présentation d’extraits du texte (à partir de 20h00).
- Vendredi 07 septembre, toujours à partir de 20h00 (et en direct du Québec !) le traducteur, Daniel Lauzon, répondra à toutes vos questions (que nous imaginons nombreuses).

Pour assister (et participer) à ces soirées, vous devrez vous connecter au chat Tolkiendil, soit via l’applet présent sur notre site (http://www.tolkiendil.com/chat) soit via votre client habituel (mIRC, xchat...) qu'il faudra configurer avec les paramètres suivants :

serveur : irc.tolkiendil.com
salon : #tolkien

Enfin, pour fêter cet événement, l'association Tolkiendil est heureuse de mettre en jeu un exemplaire du Hobbit annoté. Pour le gagner, il vous faudra participer au Quizz disponible sur notre site à partir du 6 septembre à 20h00 !

En espérant vous voir nombreux,
L'équipe Tolkiendil

vincent
Voir le profil de vincent   Cliquer ici pour écrire à vincent  

le 06-09-2012
à 18:43

à ce soir sur Tolkiendil!

vincent

Zelphalya
Voir le profil de Zelphalya   Cliquer ici pour écrire à Zelphalya  

le 07-09-2012
à 10:43

Le concours est disponible à cette adresse http://www.tolkiendil.com/hobbit_concours
ISENGAR
Voir le profil de ISENGAR   Cliquer ici pour écrire à ISENGAR  

le 08-09-2012
à 21:53

C'est quand même un chouette livre cet Annoté...
Je possédais l'édition originale, mais on dira ce qu'on voudra, la barrière de la langue m'a fait passer à côté de plein de trucs...

I.

sosryko
Voir le profil de sosryko   Cliquer ici pour écrire à sosryko  

le 08-09-2012
à 22:49

Quand même ;-)) Tout pareil que toi, Isengar :-)
ISENGAR
Voir le profil de ISENGAR   Cliquer ici pour écrire à ISENGAR  

le 10-09-2012
à 19:33

Un joli article sur Le Hobbit annoté chez Elbakin, par notre ami Foradan.

Et Druss signale sur Tolkiendil les deux critiques suivantes :
Le salon littéraire
Le blog "Ansible"

I.

Hyarion
Voir le profil de Hyarion   Cliquer ici pour écrire à Hyarion  

le 11-09-2012
à 09:14

Isengar a écrit :
Un joli article sur Le Hobbit annoté chez Elbakin, par notre ami Foradan.
Dans cet article, on lit, à propos des changements de noms, que "Sacquet, Fondcombe et d’autres ne font pas partie du “hobbit” 1969 et font l’objet d’un droit du traducteur pour “le Seigneur des Anneaux”, ne mélangeons pas tout" : que ne faut-il pas mélanger, au juste ? Je ne suis pas sûr de comprendre cette allusion...

Amicalement,

Hyarion.

vincent
Voir le profil de vincent   Cliquer ici pour écrire à vincent  

le 11-09-2012
à 09:24

bonjour à tous,

je crois que Foradan fait allusion aux exclamations de certains lecteurs (sur elbakin, sur la page facebook http://www.facebook.com/LeHobbitNouvelleTraduction)... qui s'étonnent de ne pas retrouver "Sacquet" dans la nouvelle traduction, pensant que Bilbo s'appelle ainsi dans la version de Ledoux de 1969... alors que celui ci a gardé le nom anglais "Baggins". je suis clair ? :-)

bonne journée
vincent

Hyarion
Voir le profil de Hyarion   Cliquer ici pour écrire à Hyarion  

le 11-09-2012
à 11:08

Ah oui, c'est vrai... Ledoux n'avait pas traduit Baggins dans sa traduction du Hobbit, tandis que Rivendell, apparaissant tel quel sur la carte de fin de volume (non loin des fameux "Lapins"), a été traduit par "Combe Fendue" par ledit Ledoux. J'y ai encore précisément pensé dernièrement, mais cela m'était sorti de l'esprit aujourd'hui (je ne suis pas du matin)... ;-)

Merci pour ces précisions, Vincent. :-)

Amicalement,

Hyarion.

eric
Voir le profil de eric   Cliquer ici pour écrire à eric  

le 17-09-2012
à 23:59

Annotations : 6 septembre 2012, Le Hobbit annoté, édition de Douglas A. Anderson, trad. de Daniel Lauzon est ... annoté, comme indiqué ; les éditions à paraître le 4 octobre, l'édition illustrée (par Alan Lee) et reliée, et l'édition brochée, comme non indiqué, ne sont pas annotées : est-ce bien cela ?

Zelphalya
Voir le profil de Zelphalya   Cliquer ici pour écrire à Zelphalya  

le 18-09-2012
à 19:27

En effet, il n'y a qu'une seule édition annotée.
Adanedhel
Voir le profil de Adanedhel  

le 22-09-2012
à 11:54

Une information qui me tient à coeur depuis longtemps, que l'on retrouve ici : Une version audio du nouveau Hobbit va sortir.
Si ça se confirme, c'est décidé, Vincent, Daniel et toute l'équipe, vous êtes mes Istari à moi :-)
Daniel Lauzon
Voir le profil de Daniel Lauzon   Cliquer ici pour écrire à Daniel Lauzon  

le 24-09-2012
à 05:32

:-))
shudhakalyan
Voir le profil de shudhakalyan   Cliquer ici pour écrire à shudhakalyan  

le 24-09-2012
à 10:14

Bien que je n'aie pas encore eu le temps de lire les critiques, ni d'ailleurs, depuis un premier aperçu, le bel ouvrage traduit par Daniel qui trône sur mon écritoire, je note au passage, pour ceux qui y étaient, que Pierre Chaffard-Luçon, dit PCL, qui signe la critique du Salon littéraire, est venu nous rejoindre à Cerisy les derniers jours. Il est preneur de toute réaction et proposition de correction sur sa critique.

Séb.

Zelphalya
Voir le profil de Zelphalya   Cliquer ici pour écrire à Zelphalya  

le 24-09-2012
à 11:19

Dommage de ne pas faire mention du document (abondamment cité dans les notes d'Anderson) Guide to the names in The Lord of the Ring.

Je pense qu'il aurait été intéressant aussi de rappeller que Bilbo le Hobbit a beaucoup de noms non traduits, donc qu'il y a déjà un décalage entre les deux traductions de Ledoux, celle-ci et celle du Seigneur des Anneaux.

Zelphalya
Voir le profil de Zelphalya   Cliquer ici pour écrire à Zelphalya  

le 04-10-2012
à 14:48

L'édition illustrée et l'édition brochée de la nouvelle traduction du Hobbit sortent aujourd'hui !

Si vous aviez manqué nos soirées découverte et interview, ainsi que notre concours pour l'édition annotée, réjouissez vous car Tolkiendil vous offre une séance de rattrapage !

En effet, Tolkiendil vous propose de lire des extraits de la nouvelle traduction sur le site et si vous êtes perdu, voici une table de correspondance des traductions.

Puis retrouvez l'interview chat de Daniel Lauzon et son portrait.

Enfin, répondez au nouveau quiz-concours avec cette fois non pas seulement 1 exemplaire du Hobbit annoté, mais également 1 exemplaire illustré et 1 exemplaire broché, vous avez donc trois fois plus de chance de gagner un volume !

Cedric
Voir le profil de Cedric   Cliquer ici pour écrire à Cedric  

le 09-10-2012
à 07:59

A noter, pour les lecteurs d'eBook (j'en suis) que Le Hobbit, nouvelle traduction, est disponible sur les boutiques en ligne (cf par exemple iTunes.
Il y est d'ailleurs à l'honneur sur la homepage, dans les "Recommandés".


Cédric.

Adanedhel
Voir le profil de Adanedhel  

le 07-11-2012
à 23:00

Il est officiellement disponible en libre audio chez Audiolib.

Noël vient...

shudhakalyan
Voir le profil de shudhakalyan   Cliquer ici pour écrire à shudhakalyan  

le 09-11-2012
à 13:43

@Cédric : Oui, je l'ai acheté la semaine dernière :). J'en ai profité pour déèrèmiser, histoire de pouvoir sans encombres passer de l'ordi à la liseuse qui n'était pas reconnue par ADE... Voilà. Message volontairement obscur ^^.

Ceci dit, je reste surpris que le prix ebook soit encore si proche du prix "livre", même si je comprends qu'ils doivent faire attention à ne pas faire chuter leurs ventes

shudhakalyan
Voir le profil de shudhakalyan   Cliquer ici pour écrire à shudhakalyan  

le 09-11-2012
à 14:05

@Zelph': merci pour tes remarques que j'ai transmises à PCL. Celui-ci te remercie mais pense qu'il serait difficile d'ajouter ces précisions sans que ses notes critiques ne perdent de leur efficacité pour les profanes. L'objectif de telles critiques étant de promouvoir et de faire vendre les ouvrages. Il a songé à détailler davantage les questions de la nomenclature mais a pensé, à juste titre je crois, que cela alourdirait passablement son propos.
Haut de page

Section « Le Légendaire »
Fuseau « Nouvelle traduction du Hobbit »

Aller à la section